雉子班

汉乐府 〔两汉〕 汉乐府

雉子,斑如此。之于雉梁。无以吾翁孺,雉子。知得雉子高蜚止。黄鹄蜚,之以千里,王可思。雄来蜚从雌,视子趋一雉。雉子,车大驾马滕,被王送行所中。尧羊蜚从王孙行。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《雉子斑》是汉代的一首乐府诗。此诗写雉鸟对雉子的爱护之情和死别之痛,蕴含与亲人生离死别之情,是一首以人格化动物为描述对象的寓言诗。全诗融以想象,耐人寻味,雉母之慈爱,雉子之无知,恍然如见,跃然纸上。

译文注释

译文

逐句翻译

雉子(1)(2)如此。之于雉梁(3)(4)(5)翁孺(6)雉子(1)知得(7)雉子(1)(8)止。黄鹄(9)(8),之以千里(10)王可思(11)。雄来(8)从雌,视子(12)一雉。雉子(1)车大(13)驾马(14),被王送(15)行所(16)中。尧羊(17)(8)王孙(18)行。

雉鸟此刻是这样得意,她赞叹小雉子的羽毛斑斓美丽。她叮咛小雉子要格外留意,只可到有粟梁的地方觅食嬉戏。千万不要过分淘气,更不要碰上万恶的人类。小雉子刚离开就被人捉去,雌雉焦急地到处寻觅。她羡慕黄鹄有旺盛的力气,振翅翱翔可一飞千里。雄雉得知这不幸的消息,赶来和雌雉飞翔在一起。“小雉子呀!”伴随着呼喊是悲哀的哭泣。小雉子被关在华贵的车里,被王孙朝天子所在的地方送去。雉鸟知道再也无法和小雉子相聚,还是紧随着车子不舍依依。

注释

(1)雉子:野鸡雏,小野鸡。雉,野鸡。

(2)斑:斑斓。意指老雉呼唤小雉,夸赞他羽毛斑斓好看。

(3)雉梁:野鸡寻觅粱粟之所。梁,同“粱”。“之于雉梁”就是说去到野鸡可以吃粱粟的地方。

(4)无:同“毋”,戒禁之辞。

(5)吾:同“俉”,迎,接近;一说通“晤”。

(6)翁孺:老人和孩童,泛指人类。

(7)知得:犹言“得知”。

(8)蜚:同“飞”。止,语助词。

(9)黄鹄:黄鹤。

(10)以千里:以千里计算,极言飞速之快。千里,原作“重”,“重”字旁有“千里”两个小字,“重”当为“千里”之误,《宋书》及左克明《古乐府》均作“千里”,据改。

(11)王可思:王(wàng),同“旺”,指旺盛。思:羡慕。此是老雉赞其子飞行有力,如黄鹤一举千里,精力旺盛,令人羡慕。按:唐吴兢《乐府解题》引此两句无“王可思”三字,于文理较易理解。

(12)趋:靠近。一雉,这里的“雉”指雉媒。古时捕猎,常以笼养之相诱,谓之“媒”。

(13)车大:车夫。

(14)滕:通“腾”,驰。

(15)王送:疑作“生送”,犹今言“活的送往”,就是活生生地送去。

(16)行所:天子出行所往之处,也称“行在”或“行在所”。

(17)尧羊:同“翱翔”,振翅飞翔。

(18)王孙:指猎获雉子的贵人,和雉子同在车上。飞随王孙也就是飞随雉子。

创作背景

《雉子斑》这是中国早期的一首寓言诗,属《汉铙歌十八曲》之一,在《乐府诗集》中编入鼓吹曲辞。陈沆《诗比兴笺》认为此诗“刺时也。上以爵禄诱士,士以贪利罹祸,进退皆不以礼,贤者思遁世远害也”。其作者以及创作时间难以考证。

拼音版

zhìbān

zhìbānzhīzhìliángwēngzhìzhīzhìgāofēizhǐhuángfēizhīqiānwángxióngláifēicóngshìzhìzhìchējiàténgbèiwángsòngxíngsuǒzhōngyáoyángfēicóngwángsūnxíng

作者简介

汉乐府

汉乐府

古代音乐机关

两汉乐府是指由朝廷乐府系统或相当于乐府职能的音乐管理机关搜集、保存而流传下来的汉代诗歌。

参考资料

热门搜索