艳歌何尝行

汉乐府 〔两汉〕 汉乐府

飞来双白鹄,乃从西北来。

十十将五五,罗列行不齐。

忽然卒被病,不能飞相随。

五里一反顾,六里一徘徊。

吾欲衔汝去,口噤不能开。

吾欲负汝去,毛羽何摧颓。

乐哉新相知,忧来生别离。

躇踌顾群侣,泪落纵横垂。

念与君离别,气结不能言。

各各重自爱,远道归还难。

妾当守空房,闭门下重关。

若生当相见,亡者会黄泉。

今日乐相乐,延年万岁期。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《艳歌何尝行》是汉代乐府诗中的一首古辞,属《相和歌·瑟调曲》。此诗写夫妻远别,借描写一对白鹄顾恋不舍的别离情景,抒发了患难夫妻被迫分离缠绵哀伤的情态。诗中的夫妻感情甚笃,丈夫不忍别妻远行而又不得不离别,当是为生活所迫或外出服役。全诗分“正曲”和“趋”两段,运用比兴手法,以哀怨缠绵的笔调,状雄鸟之情深义重,感人肺腑。

译文注释

译文

逐句翻译

飞来双白鹄(1),乃从西北来。

一双天鹅翩翩飞,它们来自大西北。

十十将五五,罗列(2)行不齐。

一群天鹅在前飞,或十或五成双对。

忽然(4)被病,不能飞相随。

雌性天鹅突生病,眼看不能相伴飞。

五里一反顾,六里一徘徊。

雄性五里一回顾,飞出六里又返回。

吾欲衔汝去,口(5)不能开。

我欲衔你同飞行,无奈口闭不能张。

吾欲负汝去,毛羽何(6)颓。

我欲背你同飞去,羽毛脱落难远翔。

乐哉新相知,忧(7)生别离。

新婚之爱何其乐,转眼分离令人悲。

躇踌(8)顾群侣,泪落纵横垂。

遥望别人成双对,踌躇徘徊泪沾衣。

念与君离别,气(9)不能言。

如今与君生离别,令我气结不能言。

各各重自爱,远道归还难。

前途珍重各自爱,远道归还实在难。

妾当守空房,闭门(10)重关(11)

妾当从今守空房,关门闭户绝来往。

若生当相见,亡者会黄泉。

今生不死当相见,如果死亡会黄泉。

今日乐相乐,延年万岁期。

今日相会多快乐,延年万岁无绝期。

注释

(1)白鹄:即白天鹅。

(2)罗列:分布;排列。一作“罗列行不齐”。

(3)妻:指雌鹄。

(4)卒:突然。

(5)噤:嘴张不开。

(6)摧:毁损。

(7)来:语气助词。

(8)躇踌:即踌躇,犹豫,徘徊。

(9)结:堵塞。

(10)下:加上,插上。

(11)重关:两道门闩。

创作背景

关于《艳歌何尝行》此诗的创作年代有两种说法:《宋书》把它称作“古词四解”,意思是说它产生于汉代;《乐府诗集》卷三九引王僧虔《大明三年宴乐技录》则说:“《艳歌何尝行》,歌文帝《何尝》《古白鹄》二篇。”这意味着它在曹魏文帝时接受了一次改作。这是一组经过两次创作的作品:它的文辞的主要部分产生于汉代,但联合本辞与趋辞为一篇,奏入大曲,则是魏晋时代的事情。

拼音版

yànchángxíng

fēiláishuāngbáinǎicóng西běilái

shíshíjiāngluólièháng

ránbìngnéngfēixiāngsuí

fǎnliùpáihuái

xiánkǒujìnnéngkāi

máocuītuí

zāixīnxiāngzhīyōuláishēngbié

chúchóuqúnlèiluòzònghéngchuí

niànjūnbiéjiénéngyán

zhòngàiyuǎndàoguīhuánnán

qièdāngshǒukōngfángménxiàchóngguān

ruòshēngdāngxiāngjiànwángzhěhuìhuángquán

jīnxiāngyánniánwànsuì

作者简介

汉乐府

汉乐府

古代音乐机关

两汉乐府是指由朝廷乐府系统或相当于乐府职能的音乐管理机关搜集、保存而流传下来的汉代诗歌。

参考资料

热门搜索