蒿里

汉乐府 〔两汉〕 汉乐府

蒿里谁家地?聚敛魂魄无贤愚。

鬼伯一何相催促?人命不得少踟蹰。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《蒿里》是西汉无名氏创作的一首杂言诗。这是一首挽歌,前两句说无论贤愚,皆以蒿里为最终的归宿。有此前提,后两句乃说鬼伯无须严厉催促,将死者也不必遗憾犹豫。全篇四句,两两设为问答,如随口吟唱,联类成篇。

译文注释

译文

逐句翻译

蒿里(1)谁家地?聚敛魂魄无贤愚(2)

蒿里是谁家的地方?无论贤明或者愚钝,魂魄都聚敛在这里。

鬼伯(3)一何相催促?人命不得少踟蹰(4)

鬼伯催促得是多么的急啊,容不得人一丝的犹疑!

注释

(1)蒿里:原为山名,相传在泰山之南,是埋葬死者的地方,后因泛指墓地或者魂魄聚居的阴间。

(2)无贤愚:无论是贤达之人还是愚昧之人。

(3)鬼伯:古人对拘人魂魄的鬼卒的尊称。

(4)踟蹰:心里迟疑,要走不走的样子。

创作背景

《薤露》是汉魏时期的一首挽歌,在《乐府诗集》中收于“相和歌辞”。《薤露》和《蒿里》原来本是一首诗,据说出于楚汉争霸时期田横的门客。田横出身于战国时齐国的宗室,秦末战争时一度自立为齐王,后兵败,与五百门客逃于海岛。西汉建立后,田横受到汉高祖刘邦的征召。在前往洛阳的途中因不愿臣服而自杀,他的门客为哀悼他而作了这首挽歌。至汉武帝时,宫廷乐师李延年将其分为二曲,《薤露》送别王公贵人,《蒿里》送别士大夫和庶人。

拼音版

hāo

hāoshuíjiāliǎnhúnxián

guǐxiāngcuīrénmìngshǎochíchú

作者简介

汉乐府

汉乐府

古代音乐机关

两汉乐府是指由朝廷乐府系统或相当于乐府职能的音乐管理机关搜集、保存而流传下来的汉代诗歌。

参考资料

热门搜索