门有车马客行

陆机 〔魏晋〕 陆机

门有车马客,驾言发故乡。

念君久不归,濡迹涉江湘。

投袂赴门涂,揽衣不及裳。

拊膺携客泣,掩泪叙温凉。

借问邦族间,恻怆论存亡。

亲友多零落,旧齿皆凋丧。

市朝互迁易,城阙或丘荒。

坟垄日月多,松柏郁芒芒。

天道信崇替,人生安得长。

慷慨惟平生,俯仰独悲伤。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《门有车马客行》是晋代文学家陆机所作的一首五言古诗,此诗抒写诗人对故乡的一片深情。诗人十分珍惜与故乡来客的相见,不分巨细地打听家乡的每一件事,然而家乡的变化给诗人带来沉重的压力,最后,诗人对故乡的体察转向对人生世界内部的求索,既深化了对家乡的深厚情谊,也传达出宇宙人生的苍凉之气。全诗情感表达细腻,格调悲郁深沉。

译文注释

译文

逐句翻译

门有车马客,(1)(2)(3)故乡。

门外来的车马客人啊,驾车来自遥远的故乡。

(4)君久不归,濡迹(5)江湘(6)

只因念你久不还乡啊,才沾满霜露渡过江湘。

投袂(7)门涂(8)揽衣(9)不及裳(10)

一片深情令人激动啊,奋袖而起直奔出门房。欲见乡亲分外急迫啊,揽衣不顾整理好衣裳。

拊膺(11)携客(12)泣,掩泪叙温凉(13)

拉着客人抚胸哭泣啊,擦着泪水忙寒睻溫凉。

借问邦族(14)间,恻怆(15)论存亡。

询问地方家族的事啊,谈生论死无限地凄怆。

亲友多零落(16)旧齿(17)凋丧(18)

亲友飘零不知下落啊,尊敬的老人全都死亡。

市朝(19)互迁易,城阙(20)或丘荒。

家乡市街变化很大啊,城阙有的已经变荒凉。

坟垄(21)日月多,松柏郁芒芒。

日月消逝坟茔日增啊,墓地的松柏茂密粗壮。

天道(23)(24)崇替(25),人生安得长(26)

天道诚然有盛有衰啊,人生又怎能保持久长?

慷慨(27)(28)平生,俯仰(29)独悲伤。

叹息中思索着平生啊,俯仰天地我独自悲伤。

注释

(1)驾:驾车。

(2)言:语助词。

(3)发:发自,来自。

(4)念:惦记,常常想。

(5)濡迹:涉江时沾湿的足印。濡,渍湿,润泽。

(6)江湘:偏指长江,因从江东至中原无须经湘江,此为协韵而已。

(7)投袂:奋袖而起的意思。

(8)门涂:门径。涂,同“途”。

(9)揽衣:提起衣衫。

(10)不及裳:来不及整理好下面的衣服。形容欲见故乡来客时的迫切心情。裳,古代指遮蔽下体的衣裙。

(11)拊膺:捶胸。膺,胸。

(12)携客:拉着客人。

(13)温凉:寒暖。借指生活情况。

(14)邦族:乡亲。

(15)恻怆:悲伤的样子。

(16)零落:飘零流落。

(17)旧齿:耆老,老年人。

(18)凋丧:死亡。

(19)市朝:市街。

(20)城阙:城邑和宫阙。

(21)坟垄:亦作“坟陇”。垄,坟墓。

(22)郁茫茫:茂盛的样子。

(23)天道:犹天理,指自然规律。

(24)信:诚然,确实。

(25)崇替:衰亡,灭亡。

(26)安得长:哪里能长久。

(27)慷慨:叹息。

(28)惟:思。

(29)俯仰:俯身仰首。

创作背景

西晋武帝末年,陆机和弟弟陆云离开江南家乡,北上洛阳以求取功名。羁旅在外,久不还乡。不久,晋武帝去世,围绕权力的再分配,统治集团内部各派系展开了激烈的争夺。陆机沉浮于这种复杂的环境中,备感仕途艰险、人命危浅,由此也常常生发出怀念故乡亲友之情。此时有客自遥远的故乡来,令人振奋,于是创作了《门有车马客行》此诗以表达对故乡的一片深情。

拼音版

ményǒuchēxíng

ményǒuchējiàyánxiāng

niànjūnjiǔguīshèjiāngxiāng

tóumèiménlǎncháng

yīngxiéyǎnlèiwēnliáng

jièwènbāngjiānchuànglùncúnwáng

qīnyǒuduōlíngluòjiùchǐ齿jiēdiāosàng

shìcháoqiānchéngquèhuòqiūhuāng

fénlǒngyuèduōsōngbǎimángmáng

tiāndàoxìnchóngrénshēngāncháng

kāngkǎiwéipíngshēngyǎngbēishāng

作者简介

陆机

陆机

西晋著名文学家

陆机(261—303),字士衡,吴郡吴县华亭(今上海松江)人。祖逊、父抗,皆三国吴名将。少时任吴牙门将。吴亡,家居勤学。太康末,与弟云同至洛阳,文才倾动一时,时称“二陆”。曾官平原内史,世称“陆平原”。成都王司马颖讨长沙王司马乂时,任为后将军、河北大都督,兵败被谗,为颖所杀。其诗注重藻绘排偶,多拟古之作。也善骈文。所作《文赋》以赋体论述作文利弊,是古代重要文学论文。后人辑有《陆士衡集》。

参考资料

热门搜索