望远行·绣帏睡起

柳永 〔宋代〕 柳永

绣帏睡起。残妆浅、无绪匀红补翠。藻井凝尘,金阶铺藓,寂寞凤楼十二。风絮纷纷,烟芜苒苒,永日画阑,沉吟独倚。望远行,南陌春残悄归骑。

凝睇。消遣离愁无计。但暗掷、金钗买醉。对好景、空饮香醪,争奈转添珠泪。待伊游冶归来,故故解放翠羽,轻裙重系。见纤腰围小,信人憔悴。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《望远行·绣帏睡起》是北宋词人柳永的一首词。词的上片写女主人公在爱人离开之后的寂寞生活;下片抒发女主人公的相思之情。全词两片一百零六字,构思别致,表达的是忠贞不渝的爱情。

译文注释

译文

逐句翻译

绣帏睡起。残妆浅、无绪匀红(2)补翠(3)藻井(4)凝尘(5)金阶(6)(7),寂寞凤楼(8)十二(9)。风絮纷纷,烟芜(10)苒苒(11)永日(12)画阑(13),沉吟独倚。望远行,南陌(14)春残悄归骑(15)

从绣帏里睡醒起来,妆已残褪浅淡,却也无意重新打扮。天花板尘埃积聚,金饰楼梯覆盖着苔藓,凤楼闺房十分的寂寞。柳絮在空中纷纷飘落,烟雾中的草丛苒苒茂盛,整天独自倚栏深思。遥望出远门的人,去洛阳的南面道路已是春天将尽,忧伤地盼望远人早归。

凝睇(16)。消遣离愁无计。但暗掷(17)、金钗买醉。对好景、空饮香(18)争奈(19)转添珠泪。待伊游冶(20)归来,故故(21)解放(22)翠羽(23),轻裙重系。见纤腰围小,信人(24)憔悴。

只有凝望,而没有办法消除离别的忧愁。只好暗自抛金沽酒痛饮。面对良辰美酒,徒然独饮,无奈反倒增添眼泪,更加悲伤。待你出游寻乐归来,故意解开外衣,又重新系上薄纱下裳,让你看看我瘦小的细腰,诚实的人那憔悴的模样。

注释

(1)绣帷:绣帐。指闺房内的床帐。

(2)匀红:涂抹胭脂。

(3)补翠:一作“铺翠”,意谓画眉。

(4)藻井:绘有纹彩状如井口的天花板。

(5)凝尘:凝满灰尘。纳兰性德《生查子·散帙坐凝尘》:“散帙坐凝尘,吹气幽兰并。”

(6)金阶:对台阶的美称。

(7)藓:苔藓。

(8)凤楼:本指宫中楼阁,此指女子闺房。

(9)十二:即十二重,言闺房之深。鲍照《代陈思王京洛篇》:“凤楼十二重,四户八绮窗。”

(10)烟芜:云烟迷茫的草地。权德舆《奉和李大夫九日龙沙宴会》:“烟芜敛暝色,霜菊发寒姿。”

(11)苒苒:长势茂盛的样子。陈翊《龙池春草》:“因风初苒苒,覆岸欲离离。”

(12)永日:从早到晚。刘桢《公讌》:“永日行游戏,欢乐犹未央。”

(13)画阑:雕花的阑干。

(14)南陌:南面的道路。沈约《鼓吹曲同诸公赋·临高台》:“所思竟何在, 洛阳 南陌头。”

(15)悄归骑:即归骑悄,意谓不见思念的人骑马归来。

(16)凝睇:凝望,注视。尚仲贤《柳毅传书》第一折:“你看他嚬眉凝睇,如有所待。”

(17)暗掷:默默地拿了。

(18)醪:酒。

(19)争奈:怎奈。张先《百媚娘·珠阙五云仙子》:“乐事也知存后会,争奈眼前心里?”

(20)游冶:出游寻欢。

(21)故故:故意,特意。

(22)解放:打开系着或束着的东西。

(23)翠羽:即翠云裘,用翠羽编织成的云纹衣裙。

(24)信人:诚实的人。孟子《孟子·尽心下》:“浩生不害 问曰:‘乐正子何人也?’ 孟子曰:‘善人也,信人也。’”

创作背景

《望远行·绣帏睡起》此词为代闺怨体,因词中说“待伊游冶归来”,而柳永即是常年在外“游冶”,据此可以推断此词所代之人应为柳永之妻。

拼音版

wàngyuǎnxíng··xiùwéishuì

xiùwéishuìcánzhuāngqiǎnyúnhóngcuìzǎojǐngníngchénjīnjiēxiǎnfènglóushíèrfēngfēnfēnyānrǎnrǎnyǒnghuàlánchényínwàngyuǎnxíngnánchūncánqiāoguī

níngxiāoqiǎnchóudànànzhìjīnchāimǎizuìduìhǎojǐngkōngyǐnxiāngláozhēngnàizhuǎntiānzhūlèidàiyóuguīláijiěfàngcuìqīngqúnzhòngjiànxiānyāowéixiǎoxìnrénqiáocuì

作者简介

柳永

柳永

北宋著名词人

柳永(约984—1053),字耆卿,初名三变,字景庄,崇安(今属福建)人。景祐元年(1034年)进士。官至屯田员外郎。排行第七,世称柳七或柳屯田。为人放荡不羁,终身潦倒。善为乐章,长于慢词,以描写歌妓生活、城市风光以及失意文人羁旅行役的生活等题材为主,语多俚俗,尤善铺叙形容,曲尽其妙。词风婉约,词作甚丰,是北宋第一个专力写词的词人,对北宋慢词的兴盛和发展起过重要作用。有《乐章集》。

参考资料

热门搜索