门有万里客行

曹植 〔两汉〕 曹植

门有万里客,问君何乡人。

褰裳起从之,果得心所亲。

挽裳对我泣,太息前自陈。

本是朔方士,今为吴越民。

行行将复行,去去适西秦。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释 作者简介

作品简介

《门有万里客行》是三国魏曹植所作的一首诗,其描述了战乱中人们流亡四方的悲惨情状。

译文注释

译文

逐句翻译

门有万里客(1),问(2)何乡人。

门前有客人从远方万里而来,我问他是什么地方的人。

褰裳(3)起从之,果得(4)心所亲(5)

我提起衣服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。

挽裳(6)对我泣,太息(7)前自陈(8)

他见到我很激动,挽着衣衫对我哭泣。叹息之后他便对我陈述起自己的经历。

本是朔方(9)士,今为吴越(10)民。

他本来自朔方,但从北边迁徙到了南方吴越,今天已是吴越之人了。

行行将复行,去去(11)西秦(12)

但这迁徙的日子还没有结束,他还在不断迁徙,这次是要迁去西边的秦国了。如此频繁的迁徙,究竟哪里才是自己的定所呢?

注释

(1)万里客:万里外来的客人。远客。

(2)君:君子。对统治者和贵族男子的通称。对人的尊称。犹言先生。

(3)褰裳:提起衣服。

(4)果得:果然得到。谓得其所宜。

(5)心所亲:心中所喜悦的友人。

(6)挽裳:扯着下裳。挽起下裳。拉着裤子。

(7)太息:同“叹息”。

(8)前自陈:上前自我陈述。

(9)朔方:汉郡名称。在今内蒙古及宁夏一带。

(10)吴越:春秋吴国与越国的并称。吴越故地,今江浙一带。

(11)适:到。

(12)西秦:指秦国。以其地处西方,故称。

拼音版

ményǒuwànxíng

ményǒuwànwènjūnxiāngrén

qiānchángcóngzhīguǒxīnsuǒqīn

wǎnchángduìtàiqiánchén

běnshìshuòfāngshìjīnwéiyuèmín

xíngxíngjiāngxíngshì西qín

作者简介

曹植

曹植

三国时期文学家

曹植(192—232),字子建,曹操子,曹丕弟。封陈王,谥曰思,故世称陈思王。自称“生乎乱,长乎军”。天资聪颖,才思敏捷,深得曹操赏爱,几乎被立为太子,终因“任性而行,不自雕励,饮酒不节”而失宠。其创作以建安二十五年为界,分为前后两期。前期诗歌主要是歌唱他的理想和抱负,后期诗歌主要是表达由理想与现实的矛盾所激起的悲愤。他是第一位大力写作五言诗的文人,为建安文学中成就最高者。宋人辑有《曹子建集》,今又有《曹植集校注》。
热门搜索