菩萨蛮·高楼直挽银河住

王国维 〔近代〕 王国维

高楼直挽银河住,当时曾笑牵牛处。今夕渡河津,牵牛应笑人。

桐梢垂露脚,梢上惊乌掠。灯焰不成青,绿窗纱半明。

复制 复制
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《菩萨蛮·高楼直挽银河住》是清末民初词人王国维所作的一首词。这是一首闺怨词。上半片不是单纯写景,也包含了对同样景物在不同心情时的两种不同感受。下半片属于写景,但于景物中透出了一种物在人亡、心伤望绝的悲哀。作者王国维写景寓情,以情寄思,突出人物的心理活动。

译文注释

译文

逐句翻译

高楼直挽银河(2)住,当时曾笑牵牛(3)处。今夕渡河津(4)牵牛(3)应笑人。

当年我们住的楼好拟直通银河,那时我们还笑牛郎与织女一年才见一次。今天又到了牛郎渡鹊桥的时候了,这时的牛郎应该是在笑我们了吧。

桐梢(5)露脚(6),梢上惊乌(7)掠。灯焰不成青,绿窗(8)纱半明。

梧桐树叶飘落下来,树上的乌鸦受惊飞掠而起。夜将过去,灯光逐渐暗淡下来,窗前也开始见到亮光了。

注释

(1)菩萨蛮:作“菩萨鬘”,又名“子夜歌”“重叠金”“花间意”“梅花句”“花溪碧”“晚云烘日”等。本唐教坊曲,后用为词牌,也用作曲牌。此调为双调小令,以五七言组成,四十四字。

(2)银河:晴朗的夜晚在天空可见的那条云状光带,又名天河。

(3)牵牛:即河鼓,隔银河和织女星相对,俗称牛郎星。

(4)河津:天河的津渡。

(5)桐梢:桐树的枝梢。

(6)露脚:露滴。

(7)惊乌:受惊的乌鸦。

(8)绿窗:绿色的纱窗,指女子居室。

创作背景

丁未年七夕(1907年8月15日),王国维料理莫氏夫人丧事毕,返回北京,孤独地度过了这年七月七日夜,牛郎织女双星渡河相会的传说,使他心中又添了许多哀感。寂寞地坐在窗前,静听那桐梢滴下的泠泠清露。让他想起李义山“他生未卜此生休”的诗句,遂作《菩萨蛮·高楼直挽银河住》此词。

拼音版

mán··gāolóuzhíwǎnyínzhù

gāolóuzhíwǎnyínzhùdāngshícéngxiàoqiānniúchùjīnjīnqiānniúyīngxiàorén

tóngshāochuíjiǎoshāoshàngjīnglüèdēngyànchéngqīng绿chuāngshābànmíng

作者简介

王国维

王国维

近代著名学者、文艺批评家

王国维(1877—1927),字静安,号观堂,浙江省海宁州(今浙江省嘉兴市海宁)人。早年留学日本,后执教清华研究院国学门,为“四大导师”之一。1927年6月,自沉于颐和园昆明湖。精甲骨文研究,创立出土材料与文献相参证的“二重证见法”以治史。有《人间词话》、《宋元戏曲考》、《观堂集林》等学术专著行世。其少作《人间词话》标出“境界”以为词中胜境。其个人创作亦以此为指归,有《人间词》甲乙稿。

参考资料

热门搜索