洞庭青草,近中秋,更无一点风色。玉鉴琼田三万顷,着我扁舟一叶。素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。悠然心会,妙处难与君说。
应念岭表经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。短发萧骚襟袖冷,稳泛沧溟空阔。尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。扣舷独啸,不知今夕何夕。
《念奴娇·过洞庭》是南宋文学家张孝祥泛舟洞庭湖时即景抒怀之作,词人借洞庭夜月之景,抒发了自己的高洁忠贞和豪迈气概,同时隐隐透露出作者被贬谪的悲凉。
洞庭(1)青草,近中秋,更无一点风色(2)。玉鉴琼(3)田三万顷,着(4)我扁舟(5)一叶。素月(6)分辉,明河(7)共影,表里(8)俱澄澈。悠然心会,妙处难与君说。
洞庭湖与青草湖相连,浩瀚无垠,在这个中秋将至的时候,没有一丝风过的痕迹。是玉的世界,还是琼的原野?三万顷明镜般的湖水,载着我一叶细小的扁舟。皎洁的明月和灿烂的银河,在这浩瀚的玉镜中映出她们的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。体会着万物的空明,却不知如何道出,与君分享。
应念岭表(9)经年(10),孤光(11)自照,肝胆(12)皆冰雪(13)。短发萧骚(14)襟袖冷(15),稳泛沧溟(16)空阔。尽挹(17)西江(18),细斟北斗(19),万象(20)为宾客。扣(21)舷独啸(22),不知今夕何夕。
感怀这一轮孤光自照的明月啊,多少年徘徊于岭海之间,胸襟仍像冰雪一样透明。而此刻的我,正披着萧瑟幽冷的鬚髮和衣袂,平静的泛舟在这广阔浩淼的苍溟之中。让我捧尽西江清澈的江水,细细的斟在北斗星做成的酒勺中,请天地万象统统来做我的宾客,我尽情的拍打着我的船舷,独自的放声高歌啊,怎能记得此时是何年!
(1)洞庭:湖名,在湖南岳阳西南。
(2)风色:风势。
(3)琼:美玉。
(4)着:附着。
(5)扁舟:小船。
(6)素月:洁白的月亮。
(7)明河:天河。明河一作“银河”。
(8)表里:里里外外。此处指天上月亮和银河的光辉映入湖中,上下一片澄明。
(9)岭表:岭外,即五岭以南的两广地区,作者此前为官广西。岭表一作“岭海”。
(10)经年:经过一年。
(11)孤光:指月光。
(12)肝胆:一作“肝肺”。
(13)冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般纯洁。
(14)萧骚:稀疏。萧骚一作“萧疏”。
(15)襟袖冷:形容衣衫单薄。
(16)沧溟:青苍色的水。
(17)挹:舀。挹一作“吸”。
(18)西江:长江连通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故称西江。
(19)北斗:星座名。由七颗星排成像舀酒的斗的形状。
(20)万象:万物。
(21)扣:敲击。扣一作“叩”。
(22)啸:撮口作声。啸一作“笑”。
这首《念奴娇·过洞庭》就是张孝祥的代表作。公元1166年(宋孝宗乾道二年),张孝祥因受政敌谗害而被免职。他从桂林北归,途经洞庭湖,即景生情,于是写下了这首词。