小车行

陈子龙 〔明代〕 陈子龙

小车班班黄尘晚,夫为推,妇为挽。出门茫茫何所之?

青青者榆疗吾饥。愿得乐土共哺糜。

风吹黄篙,望见垣堵,中有主人当饲汝。

扣门无人室无釜,踯躅空巷泪如雨。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《小车行》是明末文学家陈子龙创作的一首乐府诗,这首诗通过一对灾民夫妇推小车流浪情景,生动地勾勒了一幅悲惨的明末流民图,表现诗人对灾民的深切关注和同情。这首诗采用新题乐府形式,以白描手法真实而简练地刻画了一对灾民夫妇形象,悲切凄惨,哀哀动人。

译文注释

译文

逐句翻译

小车班班(1)黄尘晚,夫为推,妇为挽。出门茫茫何所之?

小车斑斑响黄土扬尘时已晚,丈夫在推车,妻子在拉车。走出家门一片渺茫往哪里去呢?

青青者榆疗吾饥(2)。愿得乐土(3)共哺糜(4)

青青的榆荚用来止住我的饥饿,希望得到一个使人活命的地方一家人在一起有口粥喝。

风吹黄篙,望见垣堵,中有主人当饲汝(5)

那边风吹枯黄的野蒿,望得见矮矮的围墙,也许里面的主人会给你一点东西吃吧。

扣门无人室无釜,踯躅(6)空巷泪如雨。

轻轻敲门不见人,屋里没有烧饭的锅主人也逃荒了,只有徘徊失望地在空巷里眼泪如雨下。

注释

(1)班班:古代手推木轮车行进的声音。

(2)榆疗吾饥:榆:木名。其叶、荚及树皮可食。旧时北方灾年饥馑,常以充饥。疗饥:言充饥如治疗疾病。

(3)乐土:安乐之地。

(4)共哺糜:一起喝粥,即有碗饭吃。糜,即糜子,黍之不粘者,可以做粥。

(5)饲汝:给你饭吃。

(6)踯躅:徘徊不去。

创作背景

明崇祯十年(1637),作者中进士,殿试在三甲,选得惠州司理。是年六月,京城(北京)与山西大旱。七月,山东蝗虫为灾,流亡遍野。作者出京南归,在赴任途中,眼见饥民流离的惨状,深有感触,特写《小车行》此诗。

拼音版

xiǎochēxíng

xiǎochēbānbānhuángchénwǎnwéituīwéiwǎnchūménmángmángsuǒzhī

qīngqīngzhěliáoyuàngòng

fēngchuīhuánggāowàngjiànyuánzhōngyǒuzhǔréndāng

kòuménrénshìzhízhúkōngxiànglèi

作者简介

陈子龙

陈子龙

明末文学家、民族英雄

陈子龙(1608—1647),初名介,字卧子、懋中、人中,号大樽、海士、轶符等。南直隶松江华亭(今上海松江)人。崇祯十年(公元1637年)进士,曾任绍兴推官和兵科给事中,清兵陷南京,他和太湖民众武装组织联络,开展抗清活动,事败后被捕,投水自杀。他是明末的重要作家,诗歌成就较高。诗风悲壮苍凉,充满民族气节。擅长七律,绝句写得也出色。词也相当有成就,开启清词中兴的帷幕。有《陈忠裕公全集》。

参考资料

热门搜索