齐风·载驱

诗经 〔先秦〕 诗经

载驱薄薄,簟茀朱鞹。鲁道有荡,齐子发夕。

四骊济济,垂辔濔濔。鲁道有荡,齐子岂弟。

汶水汤汤,行人彭彭。鲁道有荡,齐子翱翔。

汶水滔滔,行人儦儦,鲁道有荡,齐子游敖。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《齐风·载驱》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,这是一首讽刺齐女文姜与其同父异母兄齐襄公私通的诗歌。全诗四章,每章四句,主要描写文姜与齐襄公幽会往来途中的情景。此诗多用双声叠韵联绵词并反复咏叹,烘托出人与物的形神特征,加强了诗歌的音乐性和节奏感,在技巧上纯用赋体,不用比兴,却婉而多讽,韵味浓厚。

译文注释

译文

逐句翻译

载驱(2)薄薄(3)簟茀朱鞹(4)鲁道(5)有荡(6)齐子(7)发夕(8)

马车奔驰车轮响,竹席朱帘耀眼亮。鲁国大道多平坦,齐文黄昏把车上。

(9)济济(10)垂辔(11)濔濔(12)。鲁道有荡,齐子岂弟(13)

四马驾车真齐整,缰绳松缓任驰骋。鲁国大道多平坦,齐文乘车到天亮。

汶水(14)汤汤(15),行人彭彭(16)。鲁道有荡,齐子翱翔(17)

汶河流水泛波浪,路上行人熙攘攘。鲁国大道多平坦,齐文在此任游荡。

汶水滔滔(18),行人儦儦(19),鲁道有荡,齐子游敖(20)

汶河流水卷波涛,路上行人如观潮。鲁国大道多平坦,齐文往来自逍遥。

注释

(1)齐风:齐国的诗歌。《诗经》“十五国风”之一,共十一篇。齐,国名,开国者为吕尚,其地在今山东东部一带。

(2)载驱:载(zài):发语词,犹“乃”。驱:车马疾走。

(3)薄薄:象声词,形容马蹄及车轮转动声。一说鞭子策马声。

(4)簟茀朱鞹:簟(diàn):方纹竹席。一说席作车门。茀(fú):车帘。一说雉羽作的蔽覆,放在车后。鞹(kuò):光滑的皮革。用漆上红色的兽皮蒙在车厢前面,是周代诸侯所用的车饰,这种规格的车子称为“路车”。

(5)鲁道:通向鲁国的道路。

(6)有荡:即“荡荡”,平坦的样子。

(7)齐子:指文姜。

(8)发夕:傍晚、晚上出发。发,一说为旦,早晨。夕,暮,傍晚。

(9)骊:黑色马。一车四马,故谓“四骊”。

(10)济济:美好貌。一说即“齐齐”,马行步调一致。

(11)垂辔:指马缰绳松弛,弯曲下垂。

(12)濔濔:柔软的样子。一说辔垂貌。

(13)岂弟:始明,天刚亮。一说通“恺悌”,快乐而心不在焉貌。

(14)汶水:流经齐鲁两国的水名,在今山东中部,又名大汶河。

(15)汤汤:水势浩大貌。

(16)彭彭:行人众多貌。

(17)翱翔:犹“逍遥”,指遨游,自由自在之貌。

(18)滔滔:水流浩荡。

(19)儦儦:众多貌。一说行走貌。

(20)游敖:即“游遨”,嬉戏,游乐。一说形容自得之态。

创作背景

《国风·齐风·载驱》这是一首讥刺齐襄公与文姜淫乱的诗。《毛诗序》说,齐襄公“无礼义,故盛其车服,疾驱于通道大都,与文姜淫,播其恶于万民焉”。方玉润《诗经原始》说:“此诗以专刺文姜为主,不必牵涉襄公,而襄公之恶自不可掩。夫人之疾驱夕发以如齐者,果谁为乎?为襄公也。夫人为襄公而如齐,则刺夫人即以刺襄公,又何必如旧说‘公盛车服与文姜播淫于万民’而后谓之刺乎?”据《春秋》记载,文姜在鲁庄公二年(前692年)、鲁庄公四年(前690年)、鲁庄公五年(前689年)、鲁庄公七年(前687年)都曾与齐襄公相会,说明文姜在其夫鲁桓公死后仍不顾其子鲁庄公的颜面而与齐襄公保持不正当的关系,鲁庄公竟也无能加以制止,因此人们赋此诗加以讥刺。

拼音版

fēng··zài

zàidiànzhūkuòdàoyǒudàng

chuípèidàoyǒudàngkǎi

wènshuǐshāngshāngxíngrénbāngbāngdàoyǒudàngáoxiáng

wènshuǐtāotāoxíngrénbiāobiāodàoyǒudàngyóuáo

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

热门搜索