召南·鹊巢

诗经 〔先秦〕 诗经

维鹊有巢,维鸠居之;之子于归,百两御之。

维鹊有巢,维鸠方之;之子于归,百两将之。

维鹊有巢,维鸠盈之;之子于归,百两成之。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《召南·鹊巢》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗,这是一首描写婚礼的诗,以平实的语言描写婚礼的过程。关于此诗诗旨历来有争议,归纳起来大致有三种观点:鹊喻新郎,鸠喻新娘,诗人代新郎言说或新娘家人在唱赞歌;鹊喻弃妇,鸠喻新妇,这是一首弃妇诗;鹊、鸠并无明确所指,只是自然界的两种鸟,且此诗的叙述者是与婚礼无关的他者。全诗三章,每章四句,每章只更换了两个字,三章诗选取了三个典型的场面加以概括,真实地传达出新婚喜庆的盛况。

译文注释

译文

逐句翻译

维鹊有巢(2),维(3)(4)之;之子于(5)百两御(6)之。

喜鹊筑成巢,鸤鸠来住它。这人要出嫁,车队来迎她。

维鹊有巢,维鸠(7)之;之子于归,百两(8)之。

喜鹊筑成巢,鸤鸠占有它。这人要出嫁,车队送走她。

维鹊有巢,维鸠(9)之;之子于归,百两(10)之。

喜鹊筑成巢,鸤鸠住满它。这人要出嫁.车队成全她。

注释

(1)召南:《诗经》“十五国风”之一,今存十四篇。召,地名,在今陕西省岐山县西南。

(2)维鹊有巢:维:发语词。鹊:喜鹊。有巢:比兴男子已造家室。

(3)鸠:一说鸤鸠(布谷鸟),自己不筑巢,居鹊的巢。贵州民间传说斑鸠不筑巢,居其他鸟类筑的巢。

(4)居:侵占。

(5)归:出嫁。

(6)百两御:百:虚数,指数量多。两:辆。因为车都有两个轮子,所以称“两”。御(yà):同“迓”,迎接。一说陪侍。

(7)方:并,比,此指占居。

(8)将:送。一说护卫,保卫。

(9)盈:满,使空巢有了新主人的意思。一说指陪嫁的人很多。

(10)成:迎送成礼,此指结婚礼成。

创作背景

关于《召南·鹊巢》此诗背景历来争议较大。归纳起来大致有三种:一、鹊喻新郎,鸠喻新娘。二、鹊喻弃妇,鸠喻新妇,这是一首弃妇诗。三、鹊与鸠并无明确所指,只是自然界的两种鸟,且此诗的叙述者是与婚礼无关的他者。这首诗也可能只是一个与婚礼毫无关系的路人所作。

拼音版

shàonán··quècháo

wéiquèyǒucháowéijiūzhīzhīguībǎiliàngzhī

wéiquèyǒucháowéijiūfāngzhīzhīguībǎiliàngjiāngzhī

wéiquèyǒucháowéijiūyíngzhīzhīguībǎiliàngchéngzhī

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

热门搜索