小雅·都人士

诗经 〔先秦〕 诗经

彼都人士,狐裘黄黄。其容不改,出言有章。行归于周,万民所望。

彼都人士,台笠缁撮。彼君子女,绸直如发。我不见兮,我心不说。

彼都人士,充耳琇实。彼君子女,谓之尹吉。我不见兮,我心苑结。

彼都人士,垂带而厉。彼君子女,卷发如虿。我不见兮,言从之迈。

匪伊垂之,带则有余。匪伊卷之,发则有旟。我不见兮,云何盱矣。

复制 复制
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《小雅·都人士》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗概为平王东迁,周人思昔日繁盛,悼古伤今之作,通过对昔日京城贵族衣着、容止和言语的描写,表达对旧日京都人物仪容的怀念。全诗五章,每章六句,通篇皆用赋法,平淡的叙述中寄寓着浓烈的感情内容。

译文注释

译文

逐句翻译

彼都人士,狐裘黄黄(1)。其(2)不改,出言有(3)。行归于周,万民所(4)

当日京都的人士,穿着狐裘毛色黄。他们仪容没改变,说话出口就成章。回到西周旧都城,引得万民仰首望。

彼都人士,台笠缁撮(5)。彼君子女,绸直如发(6)。我不见兮,我心不(7)

当日京都的人士,头戴草笠丝带飘。娴雅端庄君子女,稠密头发如丝绦。不见往日的景象,心里郁闷又苦恼。

彼都人士,充耳琇实(8)。彼君子女,谓之尹吉(9)。我不见兮,我心苑结(10)

当日京都的人士,塞耳晶莹真漂亮。娴雅端庄君子女,人称尹吉好姑娘。不见往日的景象,心中郁郁实难忘。

彼都人士,垂带(11)(12)。彼君子女,卷发(13)(14)。我不见兮,言从之迈(15)

当日京都的人士,丝绦下垂身边飘。娴雅端庄君子女,卷发犹如蝎尾翘。不见往日的景象,跟随他们身后瞧。

匪伊垂之,带则有余。匪伊卷之,发则有(16)。我不见兮,云何(17)矣。

不是故意垂丝带,丝带本来有余长。不是故意卷曲发,头发本来向上扬。不见往日的景象,心情怎能不忧伤。

注释

(1)黄黄:形容狐裘之毛色。

(2)容:仪容风度。

(3)章:言谈有文采。

(4)望:仰望。

(5)台笠缁撮:台笠:苔草编成的草帽。台,通“苔”,莎草,可制蓑笠。缁(zī)撮(cuō):黑布制成的束发小帽。

(6)绸直如发:绸直:头发稠密而直。绸,通“稠”。如发:她们的头发。犹言“乃发”,乃犹“其”。

(7)说:同“悦”。

(8)充耳琇实:充耳:又名瑱(tiàn),塞耳,古人冠冕上玉石制成的垂在两侧的装饰物。琇(xiù):一种宝石。实:言琇之晶莹可爱。

(9)尹吉:名叫尹吉的姑娘。一说尹和吉是当时的两个贵族大姓。

(10)苑结:即郁结,指心中忧闷、抑郁。苑,一本作“菀(yùn)”。

(11)垂带:腰间所系下垂之带。

(12)厉:通“裂”,即系腰的丝带垂下来。

(13)卷发:蜷曲的头发。

(14)虿:蝎类的一种。长尾曰虿,短尾曰蝎。此形容向上卷翘的发式。

(15)言从之迈:言:语气词,有“于焉”之意。从之:因之。迈:旧训“行”,此言愿从之行。

(16)旟:扬,上翘貌。

(17)盱:“吁”之假借,忧伤。

创作背景

此诗主要是怀念旧都执政者之美,当是贵族旧地重游,物是人非,伤感忧思不已而作的。朱熹《诗集传》云:“乱离之后,人不复见昔日都邑之盛,人物仪容之美,而作此诗以叹惜之也。”大概是周平王东迁之后,旧日的一位贵族回到了西周,他风度翩翩,不改旧日仪容,言谈举止温文尔雅。他的女儿闲雅端庄,黑发上翘,十分可爱。西都的遗民都很仰慕他,因而勾起了诗人对旧日京都人物仪容的思念,写下此诗。

拼音版

xiǎo··dōurénshì

dōurénshìqiúhuánghuángrónggǎichūyányǒuzhāngxíngguīzhōuwànmínsuǒwàng

dōurénshìtáicuōjūnzichóuzhíjiànxīnyuè

dōurénshìchōngěrxiùshíjūnziwèizhīyǐnjiànxīnyùnjié

dōurénshìchuídàiérjūnziquánchàijiànyáncóngzhīmài

fěichuízhīdàiyǒufěijuǎnzhīyǒujiànyún

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。
热门搜索