郑风·风雨

诗经 〔先秦〕 诗经

风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷。

风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳。

风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《郑风·风雨》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,现代学者一般认为这是写一位女子与久别的丈夫(或情人)重逢的诗。在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨,这位苦苦怀人的女子,“既见君子”之时,那种喜出望外之情,溢于言表,难以形容,唯长歌之。全诗三章,每章十六字,诗境单纯,采用重章叠句的形式,反复吟咏,造成一唱三叹的效果,使达情更为充分,诗味更为深长。

译文注释

译文

逐句翻译

风雨凄凄(2),鸡鸣喈喈(3)(4)见君子,云胡不夷(5)

风雨交加冷凄凄,鸡儿寻伴鸣叽叽。终于看见君子归,烦乱心绪怎不息?

风雨潇潇(6),鸡鸣胶胶(7)。既见君子,云胡不(8)

风狂雨骤声潇潇,鸡儿寻伴声胶胶。终于看见君子归,相思之病怎不消?

风雨如晦(9),鸡鸣不(10)。既见君子,云胡不喜。

风雨连连天昏濛,鸡儿报晓鸣不停。终于看见君子归,心里怎能不高兴?

注释

(1)郑风:《诗经》“十五国风”之一,今存二十一篇。

(2)凄凄:寒凉。

(3)喈喈:鸡呼伴的叫声。

(4)既:已经。

(5)云胡不夷:云:语助词。胡:何,怎么,为什么。夷:平,指心情从焦虑到平静。一说同“怡”,喜悦。

(6)潇潇:形容风急雨骤。

(7)胶胶:或作“嘐嘐”,鸡呼伴的叫声。

(8)瘳:病愈。此指愁思萦怀的心病消除。

(9)如晦:如:而。晦(huì):昏暗,阴暗不明。

(10)已:停止。

创作背景

关于《郑风·风雨》这首诗的背景,古代学者多主张“思君子”说,而现代学者多主张“夫妻重逢”说或“喜见情人”说,认为此诗是一位女子等待丈夫或情人而作的。

拼音版

zhèngfēng··fēng

fēngmíngjiējiējiànjūnyún

fēngxiāoxiāomíngjiāojiāojiànjūnyúnchōu

fēnghuìmíngjiànjūnyún

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

热门搜索