艳歌行

汉乐府 〔两汉〕 汉乐府

翩翩堂前燕,冬藏夏来见。

兄弟两三人,流宕在他县。

故衣谁当补,新衣谁当绽?

赖得贤主人,览取为吾䋎。

夫婿从门来,斜柯西北眄。

语卿且勿眄,水清石自见。

石见何累累,远行不如归。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《艳歌行》是汉代乐府古辞,属《相和歌辞·瑟调曲》,此诗写游子思乡。一个普通的家庭“兄弟两三人”为了生计,流浪他乡。因女主人为他们缝补衣裳而被归来的女主人丈夫发现而产生了误会。诗歌围绕一个尴尬场面写出了流浪汉的凄苦,写得情节紧张,矛盾集中,真切生动,活泼而富有谐趣,但谐中寓庄,于中更能反衬出游子之凄苦;同时也显示了乐府作者观察生活、把握生活、再现生活的卓越才能。全诗以比兴起,巧妙地引发诗兴,过渡到诗的本体,结尾又用比收,轻松自然,浑然天成。

译文注释

译文

逐句翻译

翩翩(1)堂前燕,冬藏夏来见。

翩翩飞舞堂前燕,冬去夏来令人羡。

兄弟两三人,流宕(2)他县(3)

兄弟三人不如燕,流落漂治在他县。

故衣谁当补(4),新衣谁当(5)

旧衣破败谁为补?新衣欲添何人换?

赖得贤主人(6)览取(7)为吾(8)

幸得贤德女主人,新衣旧衣帮补绽。

夫婿(9)从门来(10)斜柯(11)西北(12)

不料丈夫从外来,斜眼怀疑怒目看。

语卿且勿眄(13)水清石自见(14)

劝君切勿冷眼观,水清石出真相见。

石见何累累(15),远行不如归。

在外麻烦堆成串,漂泊不如将家还。

注释

(1)翩翩:疾飞的样子。

(2)流宕:同“流荡”,漂流游荡。

(3)他县:即他乡,外县。

(4)谁当补:“谁给补”的意思。当,担当。一说语助词,无义。

(5)绽:原意是“裂缝”,这里是修补衣服或鞋的裂缝的意思。

(6)贤主人:指女房东。一说指劳作的东家。

(7)览取:览:“揽”的假借字,取,拿着。

(8)䋎:同“绽”,缝补。《说文》段玉裁注云:“古者衣缝解(裂开)曰,今俗谓绽。以针补之曰䋎,引申之不必故衣亦曰缝䋎。”

(9)夫婿:“贤主人”的丈夫。

(10)从门来:即从门外来。

(11)斜柯:叠韵连绵字,犹今口语“歪斜”。一作“斜倚”,疑是依义改字。

(12)眄:斜着眼。

(13)语卿且勿眄:请您别怒目相待。卿,古人相互之间的尊称,犹今口语的“您”。

(14)水清石自见:比喻事情真相终能弄清楚。

(15)累累:联缀而众多的样子。这里是说在外遇到的麻烦多。

创作背景

古代由于交通工具的落后,行旅和流浪往往是重要的诗歌题材之一。这首《艳歌行》就是为表现反映汉代的普通百姓流落在外的惆怅哀伤而作的,其具体创作时间未详。

拼音版

yànxíng

piānpiāntángqiányàndōngcángxiàláijiàn

xiōngliǎngsānrénliúdàngzàixiàn

shuídāngxīnshuídāngzhàn

làixiánzhǔrénlǎnwèizhàn

婿cóngménláixié西běimiǎn

qīngqiěmiǎnshuǐqīngshíxiàn

shíxiànléiléi,yuǎnxíngguī

作者简介

汉乐府

汉乐府

古代音乐机关

两汉乐府是指由朝廷乐府系统或相当于乐府职能的音乐管理机关搜集、保存而流传下来的汉代诗歌。

参考资料

热门搜索