菩萨蛮·花明月暗笼轻雾

李煜 〔五代〕 李煜

花明月暗笼轻雾,今宵好向郎边去。

刬袜步香阶,手提金缕鞋。

画堂南畔见,一向偎人颤。

奴为出来难,教君恣意怜。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》为南唐后主李煜的作品,是一首描写男女欢爱的词,写的是一个繁花盛开、月光淡淡的夜晚,一个少女与情人幽会的情形。

译文注释

译文

逐句翻译

花明月(1)笼轻雾(2)今宵(3)好向郎边(4)去。

朦胧的月色下花儿是那么娇艳,在这迷人的夜晚我要与你秘密相见。

刬袜步(5)香阶(6)手提(7)金缕鞋(8)

我光着袜子一步步迈上香阶,手里还轻轻地提着那双金缕鞋。

画堂(9)南畔(10)见,一向(11)(12)(13)

在画堂的南畔我终于见到了你呀!依偎在你的怀里,我内心仍不停的发颤。

(14)出来(15)难,教君(16)恣意(17)(18)

你可知道我出来见你一次是多么的不容易,今天晚上我要让你尽情的把我爱怜。

注释

(1)暗:一作“黯”。

(2)笼轻雾:笼罩着薄薄的晨雾。笼,一作“飞”;一作“水”。

(3)今宵:今夜,一作“今朝”。

(4)郎边:一作“侬边”。

(5)刬袜步:刬(chǎn):《全唐诗》及《南唐书》中均作“衩”。刬,只,仅,犹言“光着”。刬袜,只穿着袜子着地。唐《醉公子》词中有:“刬袜下香阶,冤家今夜醉。”步:这里作动词用,意为走过。

(6)香阶:台阶的美称,即飘散香气的台阶。

(7)手提:一作“手携”。

(8)金缕鞋:指鞋面用金线绣成的鞋。缕,线。

(9)画堂:古代宫中绘饰华丽的殿堂,这里也泛指华丽的堂屋。

(10)南畔:南边。

(11)一向:一作“一晌。”一向,同一晌,即一时,刹时间。

(12)偎:紧紧地贴着,紧挨着。一作“畏”。

(13)颤:由于心情激动而身体发抖。

(14)奴:一作“好”。奴,古代妇女自称的谦词,也作奴家。

(15)出来:一作“去来”。

(16)教君:让君,让你。一作“教郎”;一作“从君”。

(17)恣意:任意,放纵。恣,放纵,无拘束。

(18)怜:爱怜,疼爱。

创作背景

《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》此词当是李煜描写自己与小周后幽会之情景,创作于北宋乾德二年(公元964年)前后。小周后为昭惠后之胞妹,昭惠后名娥皇而小周后名女英,她们的命运与舜的两个妃子娥皇女英也颇有相似之处。

拼音版

mán··huāmíngyuèànlóngqīng

huāmíngyuèànlóngqīngjīnxiāohǎoxiànglángbiān

chǎnxiāngjiēshǒujīnxié

huàtángnánpànjiànxiàngwēirénchàn

wèichūláinánjiàojūnlián

作者简介

李煜

李煜(千古词帝)

南唐末代君主、诗人

李煜(937—978),初名从嘉,字重光,号钟隐,徐州彭城县(今江苏徐州)人,南唐末代国君。李璟第六子。国破降宋。后为宋太宗毒死。李煜在政治上虽庸驽无能,但其艺术才华却卓绝非凡。工书法,善绘画,精音律,诗和文均有一定造诣,尤以词的成就最高,被誉为“千古词帝”,对后世影响亦大。其词主要收集在《南唐二主词》中。现存词可确定者三十八首,存诗十六首。

参考资料

热门搜索