巴山道中除夜书怀

崔涂 〔唐代〕 崔涂

迢递三巴路,羁危万里身。

乱山残雪夜,孤烛异乡人。

渐与骨肉远,转于僮仆亲。

那堪正飘泊,明日岁华新。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释 作者简介

作品简介

《巴山道中除夜书怀》是唐代诗人崔涂所作的一首五律。此诗写除夕之夜旅居之感怀。首联即对,起句点地,次句点人,气象阔大;颔联写除夕客居异地的孤独;颈联写亲眷远离,僮仆成了至亲,再烘托“独”字;尾联点出时逢除夕,更不堪漂泊。全诗流露出浓烈的离愁乡思和对羁旅的厌倦情绪。

译文注释

译文

逐句翻译

迢递(1)三巴(2)路,羁危(3)万里身(4)

三巴的道路多么迢远,我走在万里艰危的征程。

乱山残雪(5)夜,孤烛异乡人(6)

乱山上残雪在黑夜里闪光,一支烛火陪伴着我这异乡的人。

渐与骨肉(7)远,转于(8)僮仆(9)亲。

离开亲人们已越来越远,和僮仆的感情分外加深。

那堪(10)(11)泊,明日(12)岁华(13)新。

哪堪漂泊在天涯,又适逢明朝岁华更新。

注释

(1)迢递:遥远的样子。

(2)三巴:巴郡、巴东、巴西的合称。相当今四川嘉陵江和綦江流域以东的大部分地区。后亦多泛指四川。

(3)羁危:指漂泊于三巴的艰险之地。羁:寄寓异乡;危:艰危困苦。

(4)万里身:此身离家万里之外,路途遥远。

(5)残雪:残余的积雪。

(6)孤烛异乡人:一作「孤烛异乡春」。孤独:一支烛。这并非实指,而是说自己在这除夕之夜,孤独独照,更感到离家万里的异乡人了。

(7)骨肉:指有血统关系的骨肉亲人。

(8)转于:反与

(9)僮仆:随行小奴。

(10)那堪:哪能受得了。

(11)飘:一作“漂”

(12)明日:指新年。

(13)岁华:岁月,年华。

拼音版

shāndàozhōngchúshūhuái怀

tiáosānwēiwànshēn

luànshāncánxuězhúxiāngrén

jiànròuyuǎnzhuǎntóngqīn

kānzhèngpiāomíngsuìhuáxīn

作者简介

崔涂

崔涂

唐末诗人

崔涂(生卒年不详),字礼山,江南人。文德(唐僖宗年号)进士。久在巴、蜀、湘、鄂、秦、陇等地作客,多羁愁别恨之作,情调抑郁低沉。《全唐诗》存其诗一卷。

参考资料

热门搜索