少年游·朝云漠漠散轻丝

周邦彦 〔宋代〕 周邦彦

朝云漠漠散轻丝,楼阁淡春姿。柳泣花啼,九街泥重,门外燕飞迟。

而今丽日明金屋,春色在桃枝。不似当时,小楼冲雨,幽恨两人知。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《少年游·朝云漠漠散轻丝》是宋代词人周邦彦的作品。词中情以物迁,辞以情发,物我交融,上片情春怨别,情牵旧事抒发重聚的欢娱。全词于艳情中寄身世遭遇之慨,感情极为浓烈深挚。

译文注释

译文

逐句翻译

朝云漠漠(1)轻丝(2),楼阁淡春姿。柳泣花啼(3)九街泥重(4),门外燕飞迟(5)

一个逼仄的小楼上,漠漠朝云,轻轻细雨,虽然是春天,但春意并不浓。他们就这样的环境中相会。云低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片憔悴,连燕子都因为拖着一身湿毛,飞得十分吃力。两人在如此凄风冷雨的艰难情况下相会,又因为某种缘故不得不分离。小楼连接着阁楼,那是两人约会的处所。但是两人就是冒着春雨,踏着满街泥泞想别离的,他们抱恨而别。门外的花柳如泣如啼,双飞的燕子艰难的飞行。

而今丽日明金屋(6),春色在桃枝。不似当时,小楼冲雨(7)幽恨(8)两人知。

现在风和日丽,金屋藏娇;桃花在春风中明艳美丽,摇曳多姿,他们现在在这美好的春日幸福地生活在一起。不再像以前那样经历凄风苦雨。回忆起来,那时的小桥冲雨,反倒有别一番滋味。眼前这无忧无虑生活在一起反倒不如当时那种紧张、凄苦、抱恨而别、彼此相思的情景来的意味深长。

注释

(1)漠漠:迷蒙广远的样子。

(2)轻丝:细雨。

(3)柳泣花啼:细雨绵绵不断,雨水流下柳花,犹如哭泣落泪。

(4)九街泥重:街巷泥泞不堪。九街:九陌、九衢,指京师街巷。

(5)燕飞迟:燕子羽翼被雨水打湿了,飞行艰难。

(6)金屋:华丽的屋子。

(7)冲雨:冒雨。

(8)幽恨:藏在心底的愁怨。

创作背景

《少年游·朝云漠漠散轻丝》此词作于公元1093年(元祐八年)周邦彦流寓荆州时。

拼音版

shàoniányóu··zhāoyúnsànqīng

zhāoyúnsànqīnglóudànchūn姿liǔhuājiǔjiēchóngménwàiyànfēichí

érjīnmíngjīnchūnzàitáozhīdāngshíxiǎolóuchōngyōuhènliǎngrénzhī

作者简介

周邦彦

周邦彦

北宋文学家、音乐家,婉约派词人

周邦彦(1056—1121),字美成,号清真居士,钱塘(今浙江杭州)人。官历太学正、庐州教授、知溧水县等。少年时期个性比较疏散,但相当喜欢读书。精通音律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨严,语言曲丽精雅,长调尤善铺叙。为后来格律派词人所宗。作品在婉约词人中长期被尊为“正宗”。旧时词论称他为“词家之冠”或“词中老杜”。有《清真居士集》,已佚,今存《片玉集》。

参考资料

热门搜索