宴西楼

陆游 〔宋代〕 陆游

西楼遗迹尚豪雄,锦绣笙萧在半空。

万里因循成久客,一年容易又秋风。

烛光低映珠鞴丽,酒晕徐添玉颊红。

归路迎凉更堪爱,摩诃池上月方中。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《宴西楼》是宋代诗人陆游创作的一首七言律诗,诗写宴会的豪华,音乐歌舞场面的热烈,于花团锦簇的生活描写中,颇流露出自己功业未立的惆怅,光阴虚度的悲哀。前半对仗工稳,描绘有声有色;后半写得十分凄壮感人。

译文注释

译文

逐句翻译

西楼遗迹(1)尚豪雄(2),锦绣笙萧在半空(4)

西楼上前人的遗迹依然是那样地豪雄,锦锈般华美的笙箫声声缭绕在空中。

万里因循(5)成久客,一年容易(6)又秋风。

当时远行万里并未认真考虑,谁知竟成了久客;一年年飘忽而去,如今楼头又刮起了秋风。

烛光低映珠鞴(7)丽,酒晕徐添玉颊红。

烛光低照着珍珠帘幕,显得特别华美;酒后慢慢泛出醉晕,舞女的双颊更加润红。

归路(8)迎凉更堪爱,摩诃池(9)月方中(10)

迎着秋风转回驿舍,归路越发地可爱;隋将军的摩诃池上,明月正挂在高空。

注释

(1)西楼遗迹:西楼为五代时蜀国权臣的故宅。西楼,指宋代成都转运司园的西楼。

(2)尚豪雄:依然很有气派。

(3)锦绣笙箫:指席间有歌妓助兴,有乐器伴唱。锦绣,代指美人。笙箫,指乐器。

(4)在半空:夸张地形容歌舞乐曲声传得很远。

(5)因循:轻率,随便。

(6)容易:轻易,草草,不注意。

(7)珠鞴:饰有珍珠的衣衫。鞴,单衣。

(8)归路:指宴罢而归。

(9)摩诃池:池名,故址在今成都市旧县城东南。为隋代萧摩诃所置,故名。一说为隋代蜀王杨秀所筑,其名为胡僧所取。

(10)月方中:月亮已升至天空的正中。

创作背景

《宴西楼》这首七律作于1174年(淳熙元年)诗人以蜀州通判摄理知州期间。这年六月,他在成都西楼宴饮后,有感而作此诗。

拼音版

yàn西lóu

西lóushàngháoxióngjǐnxiùshēngxiāozàibànkōng

wànyīnxúnchéngjiǔniánróngyòuqiūfēng

zhúguāngyìngzhūbèijiǔyūntiānjiáhóng

guīyíngliánggèngkānàichíshàngyuèfāngzhōng

作者简介

陆游

陆游

南宋爱国诗人,中兴四大诗人

陆游(1125—1210),字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡,但收复中原信念始终不渝。他具有多方面文学才能,尤以诗的成就为最,在生前即有“小李白”之称,不仅成为南宋一代诗坛领袖,而且在中国文学史上享有崇高地位,存诗9300多首,是文学史上存诗最多的诗人。

参考资料

热门搜索