千年调·庶庵小阁名曰卮言作此词以嘲之

辛弃疾 〔宋代〕 辛弃疾

卮酒向人时,和气先倾倒。最要然然可可,万事称好。滑稽坐上,更对鸱夷笑。寒与热,总随人,甘国老。

少年使酒,出口人嫌拗。此个和合道理,近日方晓。学人言语,未会十分巧。看他们,得人怜,秦吉了。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《千年调·庶庵小阁名曰卮言作此词以嘲之》是宋代词人辛弃疾的作品,此词借题发挥。上片连用四个比喻,将世俗小人俯仰随人、巧言令色、四方讨好之丑态,讽嘲得淋漓尽致;下片转笔自写,对比反衬,既言自己刚直不阿、不肯随波逐流,更反衬出“耳聪心慧舌端巧”之流的品格卑下。全词通篇纯用白话口语,辞锋犀利,嬉笑怒骂,皆成文章,堪称精妙的讽刺小品。

译文注释

译文

逐句翻译

(1)酒向人时,和气先倾倒。最要然然(2)可可(3),万事称好。滑稽(4)坐上,更对鸱夷(5)笑。寒与热,总随人,甘国老(6)

有些人就像那装满酒就倾斜的酒卮,处处是一副笑脸,见人就点头哈腰。他们最要紧的是唯唯诺诺,对什么事都连声说好。就像那筵席上滑稽对着鸱夷笑,它们都擅长整天旋转把酒倒。不管是寒是热,总有一味药调和其中,这就是那号称“国老”的甘草。

少年使酒(7),出口人嫌(8)。此个和合道理,近日方晓。学人言语,未会十分巧。看他们,得人(9)秦吉了(10)

我年轻时常常饮酒任性,说起话来剔人总嫌执拗。这个和稀泥的处世哲学,直到近来我才慢慢知晓。可惜我对那一套应酬语言,还没有学得十分巧妙。那些官场小人,瞧他们真会讨人喜欢,活像那跟人学舌的秦吉了!

注释

(1)卮:古时的的一种酒器。它满酒时就向人倾倒,酒空时则仰起平坐。

(2)然然:对对。

(3)可可:好好。

(4)滑稽:古代的一种流酒器,能转注吐酒,终日不已。

(5)鸱夷:古代一种皮制的酒袋,容量大,可随意伸缩、卷折。

(6)甘国老:指中药甘草,其味甘平,能调和众药,医治寒、热引起的多种疾病,故享有“国老”之美称。

(7)使酒:喝酒任性。

(8)拗:别扭,不顺,指不合世俗。

(9)怜:爱怜,疼爱。

(10)秦吉了:鸟名,又名鹩哥、八哥,黑身黄眉,善学人语,尤胜鹦鹉。

创作背景

《千年调·庶庵小阁名曰卮言作此词以嘲之》这首词当作于宋孝宗淳熙十二年(1185),其时辛弃疾首次被罢官,居住在江西上饶带湖。在南宋朝廷苟且偷安的气氛下,辛弃疾从自己亲身经历中,深深感受到,在当时的官场与社会上,正直与阿谀、真诚与虚伪、有为与无能的斗争中,往往是那些唯上命是从,唯潮流是顺之徒,极尽阿谀逢迎、虚与委蛇之能事,反而攫取得一己之私利,欣然自得,了无愧色;正直、真诚,有为之士,却往往因坚持理想、节操,而受到排挤、打击。由于他的好友郑汝谐在信州建宅第,其居所有一个小阁楼名叫“卮言”,他便借题发挥,写成这首词。

拼音版

qiānniándiào··zhèānxiǎomíngyuēzhīyánzuòcháozhī

zhījiǔxiàngrénshíxiānqīngdǎozuìyàoránránwànshìchēnghǎohuázuòshànggèngduìchīxiàohánzǒngsuíréngānguólǎo

shàoniánshǐ使jiǔchūkǒurénxiánǎodàojìnfāngxiǎoxuérényánwèihuìshífēnqiǎokànménrénliánqínliǎo

作者简介

辛弃疾

辛弃疾

南宋官员、将领,豪放派词人

辛弃疾(1140—1207),字幼安,号稼轩,历城(今山东济南)人。二十一岁参加抗金义军,曾任耿京军的掌书记,不久投归南宋。历任江阴签判,建康通判,江西提点刑狱,湖南、湖北转运使,湖南、江西安抚使等职。四十二岁遭谗落职,退居江西信州,长达二十年之久,其间一度起为福建提点刑狱、福建安抚使。六十四岁再起为浙东安抚使、镇江知府,不久罢归。一生力主抗金北伐,并提出有关方略,均未被采纳。其词热情洋溢、慷慨激昂,富有爱国感情。有《稼轩长短句》以及今人辑本《辛稼轩诗文钞存》。

参考资料

热门搜索