小雅·节南山

诗经 〔先秦〕 诗经

节彼南山,维石岩岩。赫赫师尹,民具尔瞻。忧心如惔,不敢戏谈。国既卒斩,何用不监!

节彼南山,有实其猗。赫赫师尹,不平谓何。天方荐瘥,丧乱弘多。民言无嘉,憯莫惩嗟。

尹氏大师,维周之氐;秉国之钧,四方是维。天子是毗,俾民不迷。不吊昊天,不宜空我师。

弗躬弗亲,庶民弗信。弗问弗仕,勿罔君子。式夷式已,无小人殆。琐琐姻亚,则无膴仕。

昊天不佣,降此鞠讻。昊天不惠,降此大戾。君子如届,俾民心阕。君子如夷,恶怒是违。

不吊昊天,乱靡有定。式月斯生,俾民不宁。忧心如酲,谁秉国成?不自为政,卒劳百姓。

驾彼四牡,四牡项领。我瞻四方,蹙蹙靡所骋。

方茂尔恶,相尔矛矣。既夷既怿,如相酬矣。

昊天不平,我王不宁。不惩其心,覆怨其正。

家父作诵,以究王訩。式讹尔心,以畜万邦。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释 作者简介

作品简介

《小雅·节南山》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是周孝王之子家父斥责执政者尹氏的诗,控诉了尹氏的暴虐,指斥上天不公,让坏人执政祸害百姓,希望周王追究尹氏罪恶,任用贤人,使万邦安居乐业。全诗十章,前六章每章八句,后四章每章四句。开头两章从强调尹氏的政治地位出发,指斥尹氏失政情形「丧乱弘多,民言无嘉」;中间四章集中表达怨刺之情;最后四章转为悲叹。此诗表现了诗人忧国忧时、直言敢谏的精神。

译文注释

译文

逐句翻译

(1)彼南山,维石岩岩(2)。赫赫(8)(3)(4),民(5)尔瞻。忧心如惔,不敢戏谈。国既(9)(6)斩,何用(7)不监!

巍巍的终南山高耸入云端,层层叠叠的山石危立险矗。太史尹氏正得势权位显赫,引得普天下百姓万众瞩目。仁人君子为国政忧心如焚,不敢开玩笑哪来幽默谈吐!国运已经衰落得如此不堪,你为什么还这样熟视无睹!

(10)彼南山,有实(13)(14)。赫赫(16)(11)(12),不平谓何。天方(15)瘥,丧乱弘多。民言无嘉,憯莫惩嗟。

巍巍的终南山高耸入云端,山谷幽深草密林木可参天。太史尹氏正得势权位显赫,但他执政不平有何善可言?苍天无眼正降下重重祸患,丧乱何其多竟是不可言传!百姓们怨声载道没人说好,你却不曾有丝毫愧怍嗟叹!

(18)氏大(23)(17),维周之(19);秉国之钧,四方是维。天子是毗,俾民不迷。不(20)昊天(21),不宜(22)(23)(17)

我敬爱的太史尹氏大官人!你可是咱大周王室的根本,执掌国家大政方针的重臣。天下四方的安稳靠你支撑,天子权威的牢固靠你辅振,百姓的生活道路靠你指引!现在却得不到苍天的眷顾,你不该总让我们饱受穷困!

弗躬弗亲,庶民弗信。弗问弗仕,勿罔君子。(24)(25)(24)(26),无小人(27)琐琐(28)姻亚(29),则无膴仕。

你贵为太史却不亲政勤政,已经失去天下百姓的信任!你对朝政也总是不闻不问,不要再欺哄瞒骗至德圣君!你就该静心执政莫再发昏,不要再委政小人危及国运!那些委琐宵小的裙带姻亲,就不该教他做高官厚禄人!

昊天(30)不佣,降此鞠讻。昊天(30)(32),降此大(33)。君子如(34),俾民心(35)。君子如(31)(36)怒是违。

苍天大老爷不肯阳光普照,给人间降下如此大的灾疫;苍天大老爷不肯施恩眷顾,给人间降下如此深重戾气。至德的圣君如果降趾莅临,一定会让百姓的乱心平息;至德的圣君如果执政公允,一定会让百姓的怨怒远离!

(38)昊天(39),乱靡有定。(40)月斯生,俾民不宁。忧心如酲,谁秉国(42)?不自为政,(43)(37)劳百姓。

可叹命多舛不被苍天怜悯,天下槽乱至今还没有平定;祸患滋生伴随着岁月增长,使黎民百姓生活不得安宁。我忧国忧民之心痛如沉醉,是谁执掌国政竟如此无能!你不能鞠躬尽瘁亲劳勤政,遭秧受害的还是天下苍生!

驾彼四(44),四(44)项领(45)。我瞻四方,蹙蹙靡所骋。

我驾驭着那四匹高头大马,四马奔腾抖动着粗壮脖颈。我站在车上瞻望四方风景,心头茫然不知向何处驰骋!

(47)(48),相尔(49)矣。既(46)(50),如相酬矣。

你刚才还肆意为恶抖威风,两眼盯着矛戟想和人作战。很快又平息戾气悦色和颜,犹如宾朋对坐把酒来言欢。

昊天(51)不平,我王不宁。不惩其心,(52)怨其(53)

苍天大老爷总是如此不公,害得我君王整日不得安生。太史尹氏不但不自警自省,反倒抱怨君子们对他的规劝谏诤!

家父(55)(56),以究王訩。(54)讹尔心,以(57)万邦。

家父大夫苦心孤诣作讽诗,为的是探究我王遭难深因。抑或是为了感化你的狠心,以有利国家造福天下黎民!

注释

(1)节:通「巀」,即巀嶭(jié niè),亦即嵯峨。

(2)岩岩:山崖高峻的样子。

(3)师:大(tài)师,西周掌军事大权的长官。

(4)尹:史尹,西周文职大臣,卿士之首。

(5)具:通「俱」。

(6)卒:终、全。

(7)何用:何以、何因。

(8)师:众民。

(9)卒:通「悴」。

(10)节:通「巀」,即巀嶭(jié niè),亦即嵯峨。

(11)师:大(tài)师,西周掌军事大权的长官。

(12)尹:史尹,西周文职大臣,卿士之首。

(13)有实:实实,广大的样子。《诗经》中形容词、副词以「有」作词头者,相当于该词之重叠词。

(14)猗:同「阿」,即山阿,大的丘陵。

(15)荐:再次发生饥馑。

(16)师:众民。

(17)师:大(tài)师,西周掌军事大权的长官。

(18)尹:史尹,西周文职大臣,卿士之首。

(19)氐:借为「榰(zhī)」,屋柱的石磉。

(20)吊:通「叔」,借为「淑」,善。

(21)昊天:犹言皇天。

(22)空:穷。

(23)师:众民。

(24)式:应,当。

(25)夷:平。

(26)已:依全诗前后及此处文义,今理校为「己」,义为以身作则。

(27)殆:及、接近。

(28)琐琐:细小卑贱,《尔雅·释训三》:「佌佌(cǐ cǐ),琐琐,小也。」

(29)姻亚:统指襟带关系。姻,儿女亲家;亚,通「娅」,姐妹之夫的互称。

(30)昊天:犹言皇天。

(31)夷:平。

(32)惠:通「慧」。

(33)戾:暴戾,灾难。

(34)届:临。

(35)阕:息。

(36)恶:憎恶。

(37)卒:终、全。

(38)吊:通「叔」,借为「淑」,善。

(39)昊天:犹言皇天。

(40)式:应,当。

(41)式月斯生:应月乃生。

(42)成:平。

(43)卒:通「悴」。

(44)牡:公牛,引申为雄性禽兽,此指公马。

(45)项领:肥大的脖颈。

(46)夷:平。

(47)茂:盛。

(48)恶:憎恶。

(49)矛:通「务」,义为侮。

(50)怿:悦。

(51)昊天:犹言皇天。

(52)覆:反。

(53)正:规劝纠正。

(54)式:应,当。

(55)家父:此诗作者,周大夫。

(56)诵:诗。

(57)畜:养。

拼音版

xiǎo··jiénánshān

jiénánshānwéishíyányánshīyǐnmíněrzhānyōuxīntángǎntánguózhǎnyòngjiān

jiénánshānyǒushíshīyǐnpíngwèitiānfāngjiànchàisàngluànhóngduōmínyánjiācǎnchéngjiē

yǐnshìshīwéizhōuzhībǐngguózhījūnfāngshìwéitiānzishìmíndiàohàotiānkōngshī

gōngqīnshùmínxìnwènshìwǎngjūnzishìshìxiǎoréndàisuǒsuǒyīnshì

hàotiānyōngjiàngxiōnghàotiānhuìjiàngjūnzijièmínxīnquèjūnzièshìwéi

diàohàotiānluànyǒudìngshìyuèshēngmínníngyōuxīnchéngshuíbǐngguóchéngwèizhèngláobǎixìng

jiàxiànglǐngzhānfāngsuǒchěng

fāngmàoěrèxiāngěrmáoxiāngchóu

hàotiānpíngwángníngchéngxīnyuànzhèng

jiāzuòsòngjiūwángxiōngshìéěrxīnchùwànbāng

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。
热门搜索