满江红·汉水东流

辛弃疾 〔宋代〕 辛弃疾

汉水东流,都洗尽,髭胡膏血。人尽说,君家飞将,旧时英烈。破敌金城雷过耳,谈兵玉帐冰生颊。想王郎,结发赋从戎,传遗业。

腰间剑,聊弹铗。尊中酒,堪为别。况故人新拥,汉坛旌节。马革裹尸当自誓,蛾眉伐性休重说。但从今,记取楚楼风,庾台月。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《满江红·汉水东流》是南宋词人辛弃疾的作品。友人升职词人去送别,词中希望友人作为名将的后代能像祖先一样建功立业,抗击金兵,收复失地。全词表达了对友人的赞扬与鼓励。

译文注释

译文

逐句翻译

汉水(1)东流,都洗尽,髭胡(2)膏血(3)。人尽说,君家飞将(4),旧时英烈。破敌金城(5)雷过耳(6),谈兵玉帐(7)冰生颊。想王郎,结发(8)从戎(9),传遗业。

汉水滔滔,向东流去;它冲净了那些满脸长着胡须的敌人嘴上沾着人民的膏血。人们都说:当年你家的飞将军,英勇威列地打击敌人。攻破敌人坚固的城池的时候,迅速勇猛,像迅雷过耳那么快;在玉帐里谈论兵法或者是研究战术的时候,态度激昂兴奋,语言慷慨激烈,两颊都结了冰。回想王郎,你才到结发的年令,就从事戎马生活。继承着先人的事业。

腰间剑,聊弹铗(10)。尊中酒,堪为别。况故人新拥,汉坛旌节(11)马革裹尸(12)当自誓,蛾眉(13)伐性休重说。但从今,记取楚楼(14)风,庾台(15)月。

我腰里悬挂的宝剑没有用了,只有在无聊的时候,把它当作乐器,弹着剑柄唱唱歌。今天拿着酒杯,喝着酒为你送别。况且这是我的好朋友你,又是重新被任用,你簇拥旌节的仪仗,登上了拜将坛,封你为统率大军的将军。你是大丈夫男儿汉,应当把马革裹尸当作自己的誓言,为了消灭敌人,为国捐躯是最光荣的。有些人,贪图安乐,迷恋女色,是自伐生命,应以为戒,再也不要说它了。从今后,要牢牢记住:咱们在楚楼、裴台吟风赏月的这段友谊。

注释

(1)汉水:长江支流,源出陕西,流经湖北,穿武汉市而入长江。

(2)髭胡:代指入侵的金兵。

(3)膏血:指尸污血腥。

(4)飞将:指西汉名将李广。他善于用兵,作战英勇,屡败匈奴,被匈奴誉为“飞将军”。

(5)金城:言城之坚,如金铸成。

(6)雷过耳:即如雷贯耳,极言声名大震。

(7)玉帐:主帅军帐的美称。

(8)结发:即束发。古代男子二十岁束发,表示成年。

(9)从戎:从军。

(10)弹铗:敲击剑柄。

(11)汉坛旌节:暗用刘邦筑坛拜韩信为大将事。

(12)马革裹尸:用马皮裹卷尸体。

(13)蛾眉:女子修长而美丽的眉毛,代指美女。

(14)楚楼:即兰台。故址在今湖北江陵。

(15)庾台:一称南楼,在今湖北武昌市。东晋庾亮为荆州刺史时,曾偕部属登斯楼赏月。

创作背景

《满江红·汉水东流》这首词作于淳熙四年(1177)。这年春天,辛弃疾由京西路转运判官改江陵知府兼湖北安抚使。这首词应为送一位李姓朋友去汉中任军职而作。

拼音版

mǎnjiānghóng··hànshuǐdōngliú

hànshuǐdōngliúdōujìngāoxuèrénjìnshuōjūnjiāfēijiàngjiùshíyīnglièjīnchéngléiguòěrtánbīngzhàngbīngshēngjiáxiǎngwánglángjiécóngróngchuán

yāojiānjiànliáotánjiázūnzhōngjiǔkānwèibiékuàngrénxīnyōnghàntánjīngjiéguǒshīdāngshìéméixìngxiūchóngshuōdàncóngjīnchǔlóufēngtáiyuè

作者简介

辛弃疾

辛弃疾

南宋官员、将领,豪放派词人

辛弃疾(1140—1207),字幼安,号稼轩,历城(今山东济南)人。二十一岁参加抗金义军,曾任耿京军的掌书记,不久投归南宋。历任江阴签判,建康通判,江西提点刑狱,湖南、湖北转运使,湖南、江西安抚使等职。四十二岁遭谗落职,退居江西信州,长达二十年之久,其间一度起为福建提点刑狱、福建安抚使。六十四岁再起为浙东安抚使、镇江知府,不久罢归。一生力主抗金北伐,并提出有关方略,均未被采纳。其词热情洋溢、慷慨激昂,富有爱国感情。有《稼轩长短句》以及今人辑本《辛稼轩诗文钞存》。

参考资料

热门搜索