殿前欢·次酸斋韵

张可久 〔元代〕 张可久

钓鱼台,十年不上野鸥猜。白云来往青山在,对酒开怀。欠伊周济世才,犯刘阮贪杯戒,还李杜吟诗债。酸斋笑我,我笑酸斋。

晚归来,西湖山上野猿哀。二十年多少风流怪,花落花开。望云霄拜将台。袖星斗安邦策,破烟月迷魂寨。酸斋笑我,我笑酸斋。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《殿前欢·次酸斋韵》是元朝张可久的一首小令,抒发了作者怀才不遇的感慨,表达了作者对现实的无奈。前段写“自我检讨”,看似自嘲意味甚浓,实则暴露了张可久内心深处说不出来的酸楚。后段写如花落花开般消长,没有什么会永垂不朽,这使他感慨自己为了生活屈居小吏,日理俗务,以求粗安。

译文注释

译文

逐句翻译

钓鱼台(1),十年不上野鸥猜。白云来往青山在,对酒开怀。欠伊周(2)济世才,犯刘阮(3)贪杯戒,还李杜吟诗债。酸斋(4)笑我,我笑酸斋(4)

严子陵隐居的钓鱼台已经十年都没去了,野鸥都在猜想我到那儿去了。白云飘忽在青山上面,我对着美酒开怀畅饮。虽没有伊尹周公的济也之才,但对酒的嗜好却超过了刘伶阮籍等竹林七贤。对吟诗的爱好不在李白杜甫之下。贯云石嘲笑我,我羡慕贯云石。

(5)归来,西湖山上野猿哀。二十年多少风流(6)(7),花落花开。望云霄拜将台(8)袖星斗(9)安邦策,破烟月迷魂寨。酸斋笑我,我笑酸斋。

在西湖的孤山上,野猿不断的嚎哀,叫我赶快回家乡。二十年来有多少,异常杰出的人物,随风雨花落花开。遥望那高耸云霄,中兴名将拜将台。袖藏满天星斗,心怀安邦妙策,攻破那烟花风月迷魂寨。贯云石讥笑张可久,张可久讥笑贯云石。

注释

(1)钓鱼台:指东汉严子陵隐居的钓台。

(2)伊周:伊尹和周公,伊尹是商朝开国名臣;周公姓姬名旦,是周朝的辅佐大臣。

(3)刘阮:即刘伶与阮籍,同是“竹林七贤”中人物。刘伶字伯伦,常乘鹿车,携一壶酒,使人荷锸而随之,谓曰:“死便埋我。”阮籍字嗣宗,与刘伶同是“竹林七贤”之士,两人都嗜酒如命。

(4)酸斋:贯云石号酸斋,这首曲子是和贯云石(殿前欢·畅幽哉)所作。

(5)晚:作“唤”通假字。

(6)风流:风流人物,俊杰。

(7)怪:异常人物。

(8)拜将台:借用东汉显宗时代二十八位中兴名将图像绘画于云台之事。

(9)袖星斗:袖藏满天繁星。这句的意思是,怀有安邦兴国妙策,喻指辅国大臣。

创作背景

《殿前欢·次酸斋韵》是和贯云石《殿前欢·畅幽哉》的次韵之作。贯云石,号酸斋,生于世代为官的维吾尔族之家,受过正统的儒家教育,能自觉克己自劻情绪起伏,虽读书万卷,却始终怀才不遇,一生沉抑下僚,主要充任幕僚、监税、典吏等小吏。由于生活困窘,他不得不常年奔波在外。他一方面有建功立业的雄心壮志,另一方面却不想为世俗所羁绊。《殿前欢》就是他表明避世归隐之作。张可久一方面受贯云石影响,鄙视钻营,唾弃官场,一方面又为自己不得不为了生活疲于奔命而抑郁寡欢;他羡慕贯云石远离官场又能过着一般文人所不能拥有的优裕生活,也曾有过希望通过贯云石得到推荐提携的念头,这首曲也就这么而来。

拼音版

diàn殿qiánhuān··suānzhāiyùn

diàotáishíniánshàngōucāibáiyúnláiwǎngqīngshānzàiduìjiǔkāihuái怀qiànzhōushìcáifànliúruǎntānbēijièháiyínshīzhàisuānzhāixiàoxiàosuānzhāi

wǎnguīlái西shānshàngyuánāièrshíniánduōshǎofēngliúguàihuāluòhuākāiwàngyúnxiāobàijiāngtáixiùxīngdòuānbāngyānyuèhúnzhàisuānzhāixiàoxiàosuānzhāi

作者简介

张可久

张可久

元朝散曲家、剧作家,清丽派的代表

张可久(1270—1350),浙江庆原路(今浙江省宁波市)人。曾多次任下级官吏,后以路吏转首领官。至正初年(1341年),为昆山幕僚。一生怀才不遇,时官时隐,曾漫游江南之名胜古迹。工散曲,尤善小令,与乔吉齐名。主要作品有《小山乐府》。

参考资料

热门搜索