祝英台近·晚春

辛弃疾 〔宋代〕 辛弃疾

宝钗分,桃叶渡,烟柳暗南浦。怕上层楼,十日九风雨。断肠片片飞红,都无人管,更谁劝、啼莺声住?

鬓边觑,试把花卜归期,才簪又重数。罗帐灯昏,哽咽梦中语:是他春带愁来,春归何处?却不解、带将愁去。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《祝英台近·晚春》是南宋词人辛弃疾创作的一首词。这是一首抒写别情的闺怨词,词的上片上片写主人公与情人分手后春光流逝,春愁难止,下片写日夜盼郎归来,并化用成句抒写凄婉别愁。此词章法绵密,以春归人未还给合上下片,词面上不着一“怨”字,却笔笔含“怨”,欲图弭怨而怨仍萦绕不休,而一片怨语痴情全在转折之中,充分显示了婉约词绸缪宛转的艺术风格。

译文注释

译文

逐句翻译

宝钗分(2)桃叶渡(3),烟柳暗南浦(4)。怕上层楼,十日九风雨。断肠(5)片片飞红(6),都无人管,更谁劝、啼莺声住?

桃叶渡口,我和他分钗别离,河岸边烟雾茫茫,柳荫幽暗浓密。我真怕登上高楼凭倚,十天倒有九天风雨凄凄,飞红片片令我悲伤,却全然没有人理,更有谁劝住黄莺,不要一声声催芳春归去。

鬓边觑(7),试把花卜归期(8),才(9)又重数。罗帐(10)(11),哽咽梦中语:是他春带愁来,春归何处?却不解、带将愁去。

对镜斜看我鬓边的花朵,试数花瓣把他的归期占卜,才把花儿插上鬓发,摘下又重新再数。残灯闪着昏暗光芒,映照我寂真的罗帐,我独自鸣咽梦呓,是他春天将愁带来,春归哪里,却不懂得把愁带去。

注释

(1)祝英台近:词牌名,又名《宝钗分》,双调七十七字,前段八句四仄韵,后段八句五仄韵。

(2)宝钗分:古代男女分别,有分钗赠别的习俗,即夫妇离别之意,南宋犹盛此风。

(3)桃叶渡:在南京秦淮河与青溪合流之处,晋王献之送别爱妾桃叶之处,这里泛指男女送别之处。

(4)南浦:泛指水边送别的地方。

(5)断肠:多用以形容悲伤到极点。

(6)飞红:飘落的花瓣。

(7)鬓边觑:斜视鬓边所插之花。觑(qù),斜视之意。

(8)把花卜归期:用花瓣的数目,占卜丈夫归来的日期。

(9)簪:作动词用,意思是戴簪。

(10)罗帐:床上的纱幔。

(11)昏:昏暗。

创作背景

此词写作时间无确考。黄苏《蓼园词选》说此词是“借闺怨以抒其志”,是可信的。书中还写到“史称叶衡入相,荐弃疾有大略,召见提刑江西,平剧盗,兼湖南安抚,盗起湖、湘,弃疾悉平之。后奏请于湖南设飞虎军,诏委以规画。时枢府有不乐者,数阻挠之。议者以聚敛闻,降御前金字牌停住。弃疾开陈本末,绘图缴进,上乃释然。词或作于此时乎?”辛弃疾从到南宋之后,受到压抑,不被重用。他的恢复的壮志难以伸展,故假托闺怨之词以抒发胸中的郁闷,和他的另一首名作《摸鱼儿》(更能消几番风雨)是同一情调,同一抒情手法。但不能确指为因某一事而发。宋人张端义《贵耳集》说这首词是辛弃疾为去妾吕氏而作,证据不足。

拼音版

zhùyīngtáijìn··wǎnchūn

bǎochāifēntáoyānliǔànnánshàngcénglóushíjiǔfēngduànchángpiànpiànfēihóngdōurénguǎngèngshuíquànyīngshēngzhù

bìnbiānshìhuāguīcáizānyòuchóngshǔluózhàngdēnghūngěngyànmèngzhōngshìchūndàichóuláichūnguīchùquèjiědàijiāngchóu

作者简介

辛弃疾

辛弃疾

南宋官员、将领,豪放派词人

辛弃疾(1140—1207),字幼安,号稼轩,历城(今山东济南)人。二十一岁参加抗金义军,曾任耿京军的掌书记,不久投归南宋。历任江阴签判,建康通判,江西提点刑狱,湖南、湖北转运使,湖南、江西安抚使等职。四十二岁遭谗落职,退居江西信州,长达二十年之久,其间一度起为福建提点刑狱、福建安抚使。六十四岁再起为浙东安抚使、镇江知府,不久罢归。一生力主抗金北伐,并提出有关方略,均未被采纳。其词热情洋溢、慷慨激昂,富有爱国感情。有《稼轩长短句》以及今人辑本《辛稼轩诗文钞存》。

参考资料

热门搜索