和江丞北戍琅邪城

谢朓 〔南北朝〕 谢朓

春城丽白日,阿阁跨层楼。

苍江忽渺渺,驱马复悠悠。

京洛多尘雾,淮济未安流。

岂不思抚剑,惜哉无轻舟。

夫君良自勉,岁暮勿淹留。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《和江丞北戍琅邪城》是南朝齐诗人谢朓创作的五言古诗,这首诗首联写女主公在丽日明媚的春城中,登阁跨楼,远望从戎的亲人。二联写女主人公高楼远望,只看到苍茫江水渺渺远去,想象中自己的亲人越去越远了。三联写京城洛阳尘雾迷漫,喻指政治昏暗。四联写女主人公对在远方的丈夫的思。末联写女主人公无奈之下只好对亲人发出衷心的祝愿。这首诗诗句清新流利,内容层层推进,委宛曲折。

译文注释

译文

逐句翻译

春城(1)白日,阿阁(2)跨层楼。

春天的琊邪城阳光灿烂,亭阁挨着高楼。

苍江(3)(4)渺渺(5),驱马复悠悠。

刚看过长江浩荡苍茫,在马上又忧思起伏。

京洛(6)尘雾(7)(8)(9)安流(10)

京城充满争权夺势的险恶,边境又战事不断。

岂不思抚剑(11),惜哉无轻舟(12)

怎能不想挥剑驰骋疆场?可惜没有这样的途径。

夫君(13)(14)自勉,岁暮(15)淹留(16)

你知道守卫边境责任重大,不要延误报效国家的大好时机啊!

注释

(1)丽:光华,照耀。

(2)阿阁:檐宇屈曲翻起的楼阁。

(3)苍江:苍茫的大江。

(4)忽:迅速。

(5)渺渺:水远流的样子。

(6)京洛:京都洛阳,此指建康(今南京)。

(7)尘雾:指细微之物,此处暗示朝廷乌烟瘴气。

(8)淮:淮水。

(9)济:济水,当时是南齐的东北边境。

(10)安流:平静地自流。此指边境不安静。

(11)思抚剑:意谓想拿起武器去杀敌,为国立功。

(12)轻舟:轻快行船,此指职权。

(13)夫君:称江孝嗣。

(14)良:很好地。

(15)岁暮:年岁迟暮。

(16)淹留:迟疑。

创作背景

谢朓的同僚江孝嗣带兵驻守在北方的琅邪城,因苦于驻地生活,思念故乡亲人,写了一首《北戍琅邪城》诗赠谢朓。于是谢眺写了《和江丞北戍琅邪城》这首诗来和江孝嗣。

拼音版

jiāngchéngběishùlángchéng

chūnchéngbáiēkuàcénglóu

cāngjiāngmiǎomiǎoyōuyōu

jīngluòduōchénhuáiwèiānliú

jiànzāiqīngzhōu

jūnliángmiǎnsuìyānliú

作者简介

谢朓

谢朓

南北朝文学家

谢朓(464—499),字玄晖,陈郡阳夏(今河南太康县)人。出身世家大族,祖、父辈皆刘宋王朝亲重,祖母是史学家范晔之姐,母亲为宋文帝之女长城公主,与谢灵运同族,经历有些类似,时与谢灵运对举,亦称小谢,与谢灵运并称“大小谢”。初任豫章王太尉行参军,后在随王萧子隆、竟陵王萧子良幕下任功曹、文学等职,颇得赏识,为“竟陵八友”之一。公元495年出任宣城太守,故有谢宣城之称。因告发岳父王敬则谋反事受赏,举为尚书吏部郎。后被诬陷死于狱中。

参考资料

热门搜索