邹生阅相如之词,呀然解颐曰:“善则善矣,犹有所遗。”
梁王属酒盈卮:“惟生少思,苟有独见,吾当考之。”
生曰:“若夫莹净之姿,轻明之质,风雅交证,方圆间出,臣万分之中,无相如之言。所见者藩混枪吹,腐败掀空,雪不敛片,飘飘其中。污秽所宗,牛马所避,下下高高,雪为之积。至若涨盐池之水,屹铜山之颠,触类而生,不可殚言。臣所以恶其不择地而下,然后浼洁白之性焉。”
梁王咏叹斯文,撤去樽酒。相如竦然,再拜稽首:“若臣所为,适彰孤陋。敬服斯文,请事良友。”
《后雪赋》是唐代文学家罗隐创作的咏物赋。此赋先借邹阳之口,表达对雪“不择地而下,然后浼洁白之性”的不满;再借司马相如之口表达了只看到、描绘雪的“莹净”“轻明”“洁白”,看不到雪的另一面,是“适彰孤露”的观点。全赋运笔近乎散体,多用对话,如同口语,无骈俪之习气,显得质朴自然。
邹生(1)阅相如(2)之词,呀然解颐(3)曰:“善则善矣,犹有所遗。”
邹阳看罢司马相如描写雪的文辞,不禁微微一笑,说道:“好倒是好,但还有所不足。”
梁王(4)属酒盈卮(5):“惟(6)生少(7)思,苟有独见,吾当考之。”
梁王倒满一杯酒,说:“希望你稍微思索一下,如果有独到的见解,我一定认真对待。”
生曰:“若夫莹净(8)之姿,轻明(9)之质,风雅交证(10),方圆间出(11),臣万分之中,无相如之言。所见者藩混(12)枪(13)吹,腐败掀空,雪不敛片,飘飘其中。污秽所宗(14),牛马所避,下下高高,雪为之积。至若涨盐池(15)之水,屹铜山之颠,触类而生,不可殚言(16)。臣所以恶其不择地而下,然后浼(17)洁白之性焉。”
邹阳说:“像相如描写雪晶莹洁白的姿态,轻飘明亮的本质,不断引用《诗经》作为例证,庄重的和圆润的文辞交相出现,下臣我一万句之中,也没有相如的一句。我看到的是,厕所里污秽横流,臭气熏天,雪竟然毫不收敛,飘落其中。这是污秽的本源,连牛马畜牲也都回避,雪花却上上下下在此处聚积。至于像上涨盐池之水,覆盖铜山之巅,遇着物体便下落,不可以一一地说出来。这就是我讨厌它不选择地方降落,然后玷污洁白本性的原因。”
梁王咏叹斯文,撤去樽酒。相如竦然,再拜稽首(19):“若臣所为,适彰(20)孤陋(21)。敬服斯文,请事良友。”
梁王听后叹息好久,命人撤掉酒席。司马相如十分震惊,拜倒行礼,说:“像我做的文章,恰好明白地显示出我的浅薄,我非常佩服您的文章,请让我成为您的好朋友吧。”
(1)邹生:西汉文学家邹阳(前206—前129)。
(2)相如:西汉文学家司马相如(前179—前117)。
(3)呀然解颐:开口发笑貌。呀然,开口笑。颐,人的下颔。
(4)梁王:西汉梁孝王刘武,汉文帝刘恒之子。广招宾客,喜好文学,司马相如、枚乘等文学名士曾聚集其门下。
(5)属酒盈卮:倒满一杯酒。卮:酒器。
(6)惟:语气词,表示希望。
(7)少:意同“稍”。
(8)莹净:晶莹洁白。
(9)轻明:轻飘明亮。
(10)风雅交证:引用《诗经》“风”“雅”的句子作为例子。
(11)方圆间出:庄重的和圆润的文辞交相出现。
(12)藩混:藩,篱笆;混,即“溷”,厕所。
(13)枪:同“抢”,碰撞。
(14)宗:本源。
(15)盐池:产盐的湖沼。
(16)殚言:尽言。
(17)浼:玷污。
(18)辣然:震惊貌。
(19)稽首:古代一种跪拜礼。
(20)彰:显示。
(21)孤陋:学识浅薄。
南朝刘宋谢惠连的《雪赋》虚构梁王宴请宾客,司马相如即席作雪赋,引出邹阳和枚乘吟咏的内容。罗隐这篇《后雪赋》,正是在谢惠连《雪赋》的内容基础上生发出来的。