拟挽歌辞三首·其三

陶渊明 〔魏晋〕 陶渊明

荒草何茫茫,白杨亦萧萧。

严霜九月中,送我出远郊。

四面无人居,高坟正嶕峣。

马为仰天鸣,风为自萧条。

幽室一已闭,千年不复朝。

千年不复朝,贤达无奈何。

向来相送人,各自还其家。

亲戚或余悲,他人亦已歌。

死去何所道,托体同山阿。

复制 复制
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《拟挽歌辞三首》是晋末宋初文学家陶渊明的组诗作品。诗人假设自己死后的情况,表达了自己对生死的看法,又安慰亲友不必过于悲伤。第三首诗是写下葬的情形。诗人对下葬后的幽冥世界不猜测,也认为贤达也不能逃避死亡,与当时追求神仙得道的风气迥异。全诗艺术构思极有新意,以形象化的语言设想自己离开人世之后发生的主客观情状,表现了诗人对生死极其坦然的态度,显示了他极其明彻达观的思想。

译文注释

译文

逐句全文

荒草何茫茫(1),白杨亦萧萧(2)

茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。

严霜(3)九月中,送我出远郊(4)

已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。

四面无人居(5),高坟正嶕峣(6)

四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。

(7)为仰天鸣,风为自萧条。

马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。

幽室(8)一已闭,千年不复(9)

墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。

千年不复朝,贤达无奈何(10)

永远不能见曙光,贤达同样此下场。

(11)来相送人,各自还其家(12)

刚才送葬那些人,各自还家入其房。

亲戚或余悲,他人亦已歌(13)

亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。

死去何所道(14)托体(15)山阿(16)

死去还有何话讲,寄托此身在山冈。

注释

(1)何茫茫:何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。

(2)萧萧:风吹树木声。

(3)严霜:寒霜,浓霜。

(4)送我出远郊:指出殡送葬。

(5)无人居:指荒无人烟。

(6)嶕峣:高耸的样子。

(7)马:指拉灵枢丧车的马。

(8)幽室:指墓穴。

(9)朝:早晨,天亮。

(10)贤达无奈何:贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。

(11)向:先时,刚才。

(12)各自还其家:《文选》作“各已归其家”。

(13)已歌:已经在欢快地歌唱了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。

(14)何所道:还有什么可说的呢。

(15)托体:寄身。

(16)山阿:山陵。

创作背景

陶渊明一生究竟只活了五十几岁(梁启超、古直两家之说)还是活到六十三岁(《宋书·本传》及颜延之《陶徵士诔》),至今尚有争议;因而这一组自挽的《拟挽歌辞三首》是否临终前绝笔也就有了分歧意见。逯钦立在《陶渊明事迹诗文系年》中就持非临终绝笔说,认为陶活了六十三岁,而在五十一岁时大病几乎死去,《拟挽歌辞三首》就是这时写的。而吴小如认为,这三首自挽诗是陶渊明在大病之中,至少认为自己即将死去时写的。至于具体的写作时间,由于《自祭文》明言“岁惟丁卯,律中无射”,即宋文帝元嘉四年(427)九月,而自挽诗的第三首开头四句说的“荒草何茫茫,白杨亦萧萧,严霜九月中,送我出远郊”竟与《自祭文》时令全同。因此把这三首自挽诗定为作者临终前的绝笔,当作于陶渊明逝世前两个月。

作者简介

陶渊明

陶渊明

东晋诗人、辞赋家、散文家

陶渊明(365—427),一名潜,字元亮,自号"五柳先生",浔阳柴桑(今江西九江)人。曾任江州祭酒、镇军参军、彭泽令等,后去职归隐,绝意仕途。长于诗文辞赋。中国第一位田园诗人,被称为"古今隐逸诗人之宗","田园诗派之鼻祖"。有《陶渊明集》。
热门搜索