卜算子·我住长江头

李之仪 〔宋代〕 李之仪

我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。

此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《卜算子·我住长江头》是宋代词人李之仪的作品,被选入《宋词三百首》。上片写相离之远与相思之切。用江水写出双方的空间阻隔和情思联系,朴实中见深刻。下片写女主人公对爱情的执着追求与热切的期望。用江水之悠悠不断,喻相思之绵绵不已,最后以己之钟情期望对方,真挚恋情,倾口而出。全词以长江水为抒情线索,语言明白如话,句式复叠回环,感情深沉真挚,深得民歌的神情风味,又具有文人词构思新巧,体现出灵秀隽永、玲珑晶莹的风神。

译文注释

译文

逐句翻译

我住长江头,君住长江尾。日日(2)君不见君,共饮长江水。

我住在长江源头,君住在长江之尾。天天想念你却总是见不到你,却共同饮着长江之水。

此水几时(3),此恨何时(4)。只愿君心似我心,(5)不负相思意。

这条江水何时不再这般流动?这份离恨什么时候才能停息?只是希望你你的心如同我的心,我一定不会辜负你的相思意。

注释

(1)卜算子:词牌名。北宋时盛行此曲。万树《词律》以为取义于“卖卜算命之人”。双调,四十四字,上下片各两仄韵。两结亦可酌增衬字,化五言句为六言句,于第三字豆。宋教坊复演为慢曲,《乐章集》入“歇指调”。

(2)思:想念,思念。

(3)休:停止。

(4)已:完结,停止。

(5)定:此处为衬字。在词规定的字数外适当地增添一二不太关键的字词,以更好地表情达意,谓之衬字,亦称“添声”。

创作背景

公元1103年(北宋崇宁二年),仕途不顺的李之仪被贬到太平州。祸不单行,先是女儿及儿子相继去世,接着,与他相濡以沫四十年的夫人胡淑修也撒手人寰。这年秋天,李之仪携杨姝来到长江边,面对知冷知热的红颜知己,面对滚滚东逝奔流不息的江水,写下了《卜算子·我住长江头》这首千古流传的爱情词。

拼音版

suàn··zhùchángjiāngtóu

zhùchángjiāngtóujūnzhùchángjiāngwěijūnjiànjūngòngyǐnchángjiāngshuǐ

shuǐshíxiūhènshízhǐyuànjūnxīnxīndìngxiāng

作者简介

李之仪

李之仪

北宋词人

李之仪(1048—1127),字端叔,晚号姑溪居士、姑溪老农,沧州无棣(今属山东)人。宋神宗熙宁三年(1070)进士。曾从苏轼于定州幕府,后官枢密院编修。徽宗立,提举河东常平,坐罪编管太平州,遂居姑熟。终朝议大夫。有《姑溪居士文集》《姑溪词》。

参考资料

热门搜索