乞食

陶渊明 〔魏晋〕 陶渊明

饥来驱我去,不知竟何之。

行行至斯里,叩门拙言辞。

主人解余意,遗赠岂虚来。

谈谐终日夕,觞至辄倾杯。

情欣新知欢,言咏遂赋诗。

感子漂母惠,愧我非韩才。

衔戢知何谢,冥报以相贻。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《乞食》是晋宋之际大诗人陶渊明创作的一首五言诗,此诗记叙了诗人一次由于饥饿而出门借贷,并得人遗赠、留饮的活动,反映了诗人晚年贫困生活的一个侧面,表现了诗人朴拙真率的个性。前四句通过具体的动作和内心状态,形象地传达出诗人复杂的心情;中间六句写受到主人的盛情款待,由“谈谐”而“情欣”,由酣饮而赋诗的情景;末四句对主人表示感激之情,写得悲愤而寄慨遥深。全诗语言平淡无华,却蕴发着人性美丽的光辉。

译文注释

译文

逐句翻译

饥来驱我去(1),不知(2)何之(3)

饥饿驱我出门去,不知究竟去哪里。

行行至(4)(5),叩门拙言辞(6)

前行来到此村落,敲门却难致词语。

主人解余意(7)(8)岂虚来(9)

主人理解我心意,慷慨相赠来不虚。

谈谐(10)终日夕,觞至辄倾杯(11)

畅谈终日话投机,斟酒即饮不客气。

情欣新知(12)欢,言咏(13)遂赋诗。

新交好友心欢畅,即席赋诗表情意。

感子(14)漂母惠(15),愧我非韩才(16)

感你恩深似漂母,无韩信才我心愧。

衔戢(17)知何谢,冥报(18)以相(19)

牢记胸中如何谢,死后报答君恩惠。

注释

(1)驱我去:逼迫我走出家门。

(2)竟:究竟。

(3)何之:往何处去。之,往。

(4)斯:这。

(5)里:居民聚居的地方,指村里。

(6)拙言辞:拙于言辞,不知该怎么说才好。这里表现一种羞于启齿、欲言又止的复杂心理活动。

(7)解余意:理解我的来意。

(8)遗:赠送。

(9)岂虚来:哪能让你(指诗人)白跑一趟。

(10)谈谐:彼此谈话投机。

(11)觞至辄倾杯:每次进酒总是一饮而尽。觞,进酒劝饮。辄,就,总是。

(12)新知:新交的朋友。

(13)言咏:吟咏。

(14)感子:感,感激。子,对人的尊称。

(15)漂母惠:像漂母那样的恩惠。漂母,在水边洗衣服的妇女。

(16)非韩才:没有韩信的才能。

(17)衔戢:谓敛藏于心,表示衷心感激。衔,马勒于口,勒不会掉落,意为永远不忘。戢,收藏。

(18)冥报:谓死后在幽冥中报答,这是古人表示日后重报的说法,非关迷信与否。冥,幽暗,死者神魂所居。

(19)贻:赠送。

创作背景

关于《乞食》这首诗的创作时间,有两种截然不同的说法。一说此诗作于南朝宋文帝元嘉三年(426年),陶渊明六十二岁,体弱多病,常饥寒困顿,而又赶上灾年,不得不向人乞食,诗人根据乞食的真实经历,写下此诗。一说此诗作于陶渊明青年时期,大约在东晋孝武帝太元十年(385年),陶渊明二十一岁,当天不过是到一个很熟悉的朋友家蹭了一顿饭吃,他们在一起高谈阔论,饮酒赋诗。

拼音版

shí

láizhījìngzhī

xíngxíngzhìkòuménzhuōyán

zhǔrénjiěwèizènglái

tánxiézhōngshāngzhìzhéqīngbēi

qíngxīnxīnzhīhuānyányǒngsuìshī

gǎnpiǎohuìkuìfēiháncái

xiánzhīxièmíngbàoxiāng

作者简介

陶渊明

陶渊明

东晋诗人、辞赋家、散文家

陶渊明(365—427),一名潜,字元亮,自号"五柳先生",浔阳柴桑(今江西九江)人。曾任江州祭酒、镇军参军、彭泽令等,后去职归隐,绝意仕途。长于诗文辞赋。中国第一位田园诗人,被称为"古今隐逸诗人之宗","田园诗派之鼻祖"。有《陶渊明集》。

参考资料

热门搜索