挽舟者歌

无名氏 〔隋代〕 无名氏

我儿征辽东,饿死青山下。

今我挽龙舟,又阻隋堤道。

方今天下饥,路粮无些小。

前去三千程,此身安可保!

寒骨枕荒沙,幽魂泣烟草。

悲损门内妻,望断吾家老。

安得义男儿,焚此无主尸。

引其孤魂回,负其白骨归!

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《挽舟者歌》是隋大业三年(616年)隋炀帝第三次下江都时,挽舟的民夫所唱的一首民谣。这首民谣真实地揭露了隋炀帝好大喜功,穷兵黩武,骄奢淫逸给百姓带来的极其深重的灾难。诗的后四句,纤夫更料自己劳身焦思,饥寒交迫,断无生还的可能,竟委以“义男儿”“焚此无主尸,引其孤魂回,负其白骨归”,凄凄切切,悲不自胜,抒发了人民群众对暴政的控诉。同时也说明了当时的生活十分困难,又加上朝廷的无能,老百姓们苦不堪言,所以有感而发,反映了黑暗社会普通人民的悲惨命运。

译文注释

译文

逐句翻译

我儿征辽东(1),饿死青山(2)下。

我的哥哥去东征高句丽,已经在青山下活活饿死。

今我挽龙舟(3),又阻隋堤(4)道。

我今日为皇帝龙舟拉纤,被困在这千里长的隋堤。

(5)今天下饥,路粮(6)(7)小。

现如今普天下正闹饥荒,一路上已没有多少粮米。

前去三千程,此身(8)可保!

望前方还有长长的路程,如何能平安地返回故里?

寒骨(9)荒沙,幽魂泣烟草。

荒沙中的寒骨令人哀叹,幽魂野鬼在荒草中悲泣。

悲损(10)门内妻,望断吾家(11)

家中的妻子在日夜哀伤,高堂二老不见儿的影子。

安得义男儿(12),焚此无主尸(13)

怎能遇到一位侠义之人,怜悯这不知姓名的尸体。

引其孤魂回,(14)其白骨归!

引领这个孤魂返回故乡,背负这白骨回到家中去。

注释

(1)辽东:郡、国名。战国燕置郡,辖境相当于今辽宁大凌河以东。西晋改为国。十六国后燕末地入高句丽。隋大业七年至十年(611-614),炀帝三次东征高句丽。

(2)青山:在今辽宁义县东北。

(3)挽龙舟:在岸上牵引帝王所乘的船。

(4)隋堤:炀帝开通济渠,沿河筑堤种柳,谓之隋堤。

(5)方:正当。

(6)路粮:途中所需粮米。

(7)些:少量。

(8)安:如何、怎么。

(9)枕:横躺。一作“惋”。

(10)悲损:因悲伤而瘦损。

(11)老:长辈,老父、老母。

(12)义男儿:仗义的男子汉。

(13)无主尸:设想自己死后,尸体无人料理。

(14)负:背,担负。

创作背景

隋炀帝即位后,大兴土木,营建东都洛阳及各处离宫四十余所;他还增筑长城,开凿运河,并发动了对吐浑和高丽的大规模战争;他还从洛阳坐船三下江都(今江苏扬州),驱使数万船工拉纤。这浩繁的劳役、兵役,加上苛虐的横征暴敛,严重地破坏了社会生产,给人民带来了沉重的灾难。整个隋炀帝时代,可谓赋重役繁,民不堪生。《挽舟者歌》这首民谣,就是隋大业十三年(616年),隋炀帝三下江都时,挽舟民夫们感于处境所作。

拼音版

wǎnzhōuzhě

érzhēngliáodōngè饿qīngshānxià

jīnwǎnlóngzhōuyòusuídào

fāngjīntiānxiàliángxiēxiǎo

qiánsānqiānchéngshēnānbǎo

hánzhěnhuāngshāyōuhúnyāncǎo

bēisǔnménnèiwàngduànjiālǎo

ānnánérfénzhǔshī

yǐnhúnhuíbáiguī

作者简介

无名氏

无名氏

参考资料

热门搜索