晏子使楚

刘向 〔两汉〕 刘向

晏子使楚。楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入。今臣使楚,不当从此门入。”

傧者更道,从大门入。见楚王,王曰:“齐无人耶?使子为使。”

晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”

王曰:“然则何为使子?”

晏子对曰:“齐命使,各有所主。其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣。”

晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”

左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’”

晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”

对曰:“齐人也,坐盗。”

王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”

晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”

王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《晏子使楚》是战国末期佚名创作的一篇散文。此文讲述了春秋末期,齐国大夫晏子出使楚国,楚王三次侮辱晏子,想显示楚国的威风,晏子巧妙回击,维护了自己和国家尊严的故事。故事赞扬了晏子爱国,机智勇敢,善于辞令,灵活善辩的外交才能与不惧大国、不畏强暴的斗争精神。讽刺了狂妄自大,傲慢无理,自作聪明的人。全文语言简洁明了,层次分明,人物性格刻画得入木三分。且叙述客观,情节一波三折节奏紧凑充实,作者将两国交锋时的紧张刺激娓娓叙来,并且通过语言描写向读者传递这种气氛使读者如有亲身体验之感,同时也能领略到晏子的风采。

译文注释

译文

逐句翻译

晏子(1)使楚。楚人以晏子(1)短,为小门于大门之侧而(2)晏子(1)晏子(1)不入,曰:“使狗国者从狗门入。今臣使楚,不当从此门入。”

晏子出使楚国。楚王知道晏子身材矮小,在大门的旁边开一个五尺高的小洞请晏子进去。晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗洞进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个洞进去。”

傧者(3)(4)道,从大门入。见楚王,王曰:“齐无人耶?使子为使。”

迎接宾客的人带晏子改从大门进去。晏子拜见楚王。楚王说:“齐国没有人吗?竟派您做使臣。”

晏子对曰:“齐之临淄(5)三百闾,张(7)(8),挥汗成雨,比肩继踵(9)而在,何为(10)无人?”

晏子回答说:“齐国首都临淄有七千多户人家,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,人挨着人,肩并着肩,脚尖碰着脚跟,怎么能说齐国没有人呢?”

王曰:“然则何为使子?”

楚王说:“既然这样,为什么派你这样一个人来做使臣呢?”

晏子对曰:“齐命使,各有所主(11)。其贤者使使贤主,不肖(13)使使不肖(13)(12)。婴最不肖(13),故宜使楚矣。”

晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有各的出使对象,贤明的使者被派遣出使贤明的君主那儿,不肖的使者被派遣出使不肖的君主那儿,我是最无能的人,所以就只好委屈下出使楚国了。”

晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞(14)者也。今(15)来,吾欲辱之,何以(16)也?”

晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对手下的人说:“晏婴是齐国的善于言辞的人,现在将要来了,我想羞辱他,用什么办法呢?”

左右对曰:“为其来也(17),臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐(18)?’曰:‘坐盗(19)。’”

左右的人回答说:“在他来的时候,请允许我们绑一个人从大王您面前走过。大王问,‘这是什么国家的人?’他回答说,‘是齐国人。’大王说,‘他犯了什么罪?’我们说,‘犯了偷窃罪。’”

晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣(20),吏二缚一人(21)王。王曰:“缚者(22)为者也?”

晏子到了,楚王赏赐给晏子酒,酒喝得正高兴的时候,两个官吏绑着一个人走到楚王面前。楚王问:“绑着的人是什么国家的人?”

对曰:“齐人也,坐盗。”

近侍回答说:“他是齐国人,犯了偷窃罪。”

王视晏子曰:“齐人(23)善盗乎?”

楚王瞟着晏子说:“齐国人本来就善于偷窃吗?”

晏子避席(24)对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为(25),叶(26)相似,其(27)味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无(28)楚之水土使民善盗耶?”

晏子离开座位回答说:“我听说这样的事:橘子生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳了,只是叶子的形状相像,它们果实的味道不同。这样的原因是什么呢?是水土不同。现在老百姓生活在齐国不偷窃,到了楚国就偷窃,莫非楚国的水土使得老百姓善于偷窃吗?”

王笑曰:“圣人非所与(29)也,寡人反取(30)焉。”

楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的人,我反而自讨没趣了。”

注释

(1)晏子:晏子(前578年—前500年),名婴,字仲,谥号“平”,夷维(今山东省高密市)人,春秋时期齐国政治家、思想家、外交家。

(2)延:引进,请人。

(3)傧者:主管接待客人的人。

(4)更:改变。

(5)临淄:齐国首都在今山东省淄博市临淄区。

(6)三百间:周制,二十五家为间,三百为七千五百户。这里是虚指,极言人口众多。

(7)袂:袖子。

(8)阴:同“荫”。

(9)比肩继踵:肩靠肩,脚靠脚形容人多。比:并列,靠着。踵:脚后跟,这里代指脚。

(10)何为:怎么能说。为:同“谓”。

(11)各有所主:主:专,守,担负。

(12)使使不肖主:使使:派出使。主:指国君。

(13)不肖:不贤。

(14)习辞:会说话,善于辞令。

(15)方:将要。

(16)何以:用什么办法。

(17)为其来也:为:于,当。

(18)何坐:犯了什么罪。

(19)坐盗:坐,犯罪。

(20)酒酣:酒兴正浓的意思。

(21)诣:到处去。

(22)曷:何。

(23)固:乃。表意外的语气。

(24)避席:古人席地而坐,避席即站起,表示敬重。

(25)枳:即枸橘,与橘树不同种。果状似橘,但肉少而味酸。橘化为枳的说法无科学根据。

(26)徒:只,仅仅。

(27)实:果实。

(28)得无:莫不是,表委婉或推测的问话。

(29)熙:同“嬉”,戏弄,开玩笑。

(30)病:辱,没趣。

创作背景

春秋时期,很多谋士能臣游走于各国之间,凭借自己的口才和智慧,各为其主,谋取霸业。晏子即是其中的佼佼者。

公元前547年,齐景公即位。前548年,由于齐景公在晋国访问时的狂妄态度,引起了晋国高层的不满,于是派出军队对齐实施震慑性攻击,齐景公一开始并不在意,但后来晋国军队几乎兵临城下,使得他不得不服软。通过这次教训,齐景公意识到单凭齐国的力量是无法与强晋抗衡的,于是他将目光放到了南方的楚国,决意与楚修好,共抗晋国。在这种情况下,晏子作为使者访问了楚国。《晏子使楚》即是记录晏子在这种情况下出使楚国的这一故事。

拼音版

yànshǐ使chǔ

yànshǐ使chǔchǔrényànduǎnwéixiǎoménménzhīéryányànyànyuēshǐ使gǒuguózhěcónggǒuménjīnchénshǐ使chǔdāngcóngmén

bīnzhěgēngdàocóngménjiànchǔwángwángyuērénshǐ使wéishǐ使

yànduìyuēzhīlínsānbǎizhāngmèichéngyīnhuīhànchéngjiānzhǒngérzàiwéirén

wángyuēránwéishǐ使

yànduìyuēmìngshǐ使yǒusuǒzhǔxiánzhěshǐ使shǐ使xiánzhǔxiàozhěshǐ使shǐ使xiàozhǔyīngzuìxiàoshǐ使chǔ

yànjiāngshǐ使chǔchǔwángwénzhīwèizuǒyòuyuēyànyīngzhīzhějīnfāngláizhī

zuǒyòuduìyuēwèiláichénqǐngrénguòwángérxíngwángyuēwéizhěduìyuērénwángyuēzuòyuēzuòdào

yànzhìchǔwángyànjiǔjiǔhānèrrénwángwángyuēzhěwéizhě

duìyuērénzuòdào

wángshìyànyuērénshàndào

yànduìyuēyīngwénzhīshēnghuáinánwèishēnghuáiběiwèizhǐxiāngshíwèitóngsuǒránzhěshuǐjīnmínshēngzhǎngdàochǔdàochǔzhīshuǐshǐ使mínshàndào

wángxiàoyuēshèngrénfēisuǒguǎrénfǎnbìngyān

作者简介

刘向

刘向

西汉宗室大臣、文学家

刘向(前77—6年),字子政,沛县(今属江苏)人。楚元王刘交四世孙。汉宣帝时,为谏大夫。汉元帝时,任宗正。以反对宦官弘恭、石显下狱,旋得释。后又以反对恭、显下狱,免为庶人。汉成帝即位后,得进用,任光禄大夫,改名为“向”,官至中垒校尉。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,为中国最早的图书公类目录。治《春秋榖梁传》。编订整理《战国策》。又编有《楚辞》,所作辞赋三十三篇,大多亡佚,唯《九叹》为完篇。原有集,已佚,明人辑为《刘中垒集》。

参考资料

热门搜索