屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”
屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”
渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”
屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”
渔父莞尔而笑,鼓枻而去。
乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。
《渔父》中的人物有两个——屈原和渔父。全文采用对比的手法,主要通过问答体,表现了两种对立的人生态度和截然不同的思想性格。文章以屈原开头,以渔父结尾,中间两个自然段则是两人的对答,处处体现了道家的哲学思想。
屈原既(1)放,游于江潭,行吟泽畔,颜色(2)憔悴,形容(3)枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫(4)与?何故至于斯?”
屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父见了向他问道:"您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?“
屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放(5)。”
屈原说:"天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。"
渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈(6)其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺(7)其糟(8)而歠(9)其醨(10)?何故深思高举(11),自令放为(12)?”
渔父说:"圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了。何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高。以至让自己落了个放逐的下场?"
屈原曰:“吾闻之,新沐(13)者必弹冠,新浴(14)者必振衣;安能以身之察察(15),受物之汶汶(16)者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓(17)之白,而蒙世俗之尘埃乎?”
屈原说:”我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子;刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?”
渔父莞尔(18)而笑,鼓枻(19)而去。
渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。
乃歌曰:“沧浪(20)之水清兮,可以濯(21)吾缨(22);沧浪(20)之水浊兮,可以濯(21)吾足。”遂去(23),不复与言(24)。
唱道:“沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。"便远去了,不再同屈原说话。
(1)既:已经,引申为“(在)……之后”。
(2)颜色:脸色。
(3)形容:形体容貌。
(4)三闾大夫:楚国官职名,掌管教育楚国王族屈、景、昭三姓宗族子弟。屈原曾任此职。
(5)是以见放:是,这。以,因为。见,被。
(6)淈:搅浑。《说文》:“淈,浊也。从水,屈声。一曰滒泥,一曰水出貌。”
(7)哺:吃。
(8)糟:酒糟。
(9)歠:饮。《说文》:“歠,饮也。”
(10)醨:薄酒《说文》:”醨,薄酒也。”成语:哺糟歠醨
(11)高举:高出世俗的行为。在文中与"深思"都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。举,举动。
(12)为:句末语气词,表反问。《论语·季氏》:“是社稷之臣也,何以伐为?”
(13)沐:洗头。《说文》:“沐,濯发也。”
(14)浴:洗身,洗澡。《说文》:“浴,洒(xǐ)身也。”洒,古同“洗”。
(15)察察:皎洁的样子。
(16)汶汶:污浊的样子。
(17)皓皓:洁白的或高洁的样子。
(18)莞尔:微笑的样子。
(19)鼓枻:摇摆着船桨。.鼓:拍打。枻(yì):船桨。
(20)沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。或谓沧浪为水清澈的样子。"沧浪之水清兮"四句:这首《沧浪歌》,亦名《孺子歌》,又见于《孟子·离娄上》,二"吾"字皆作"我"字,可能是流传于江浙一带的古歌谣。
(21)濯:洗。
(22)缨:系冠的带子,以二组系于冠,在颔下打结。
(23)遂去:遂,于是。去,离开。
(24)不复与言:复,再。
《渔父》的写作背景,按司马迁本传和东汉文学家王逸的说法,大约是在楚顷襄王执政时期,屈原遭到流放,政治上遭到重大打击,个人和楚国面临着厄运的情况下,诗人心情忧愤苦闷,来到汨罗江畔,边行边吟而成的。《渔父序》在末尾说:“楚人思念屈原,因叙其辞以相传焉。”为楚人因怀念屈原而收集整理屈原之诗词互相传赠。这说明《渔父》在秦汉以前已经广为流传。