召南·行露

诗经 〔先秦〕 诗经

厌浥行露,岂不夙夜?谓行多露。

谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!

谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《国风·召南·行露》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,这可能是一首记录一个贞节女子坚决抗拒已有妻室之人无赖纠缠的过程的诗歌,赞颂了这个女子不畏强暴、坚贞不屈的性格。全诗三章,共十五句,风骨遒劲,格调高昂。

译文注释

译文

逐句翻译

厌浥(2)行露(3),岂不夙夜(4)(5)行多露。

道上露水湿漉漉,我岂不想早赶路?怎奈露水令人怵。

谁谓雀无(6)?何以穿(7)我屋?谁谓(8)无家(9)?何以(10)(11)?虽(10)(11)室家不足(12)

谁说鸟雀没有嘴?何以啄破我的屋?谁说你还没有家?为何抓我进官府?纵然抓我进官府,逼婚理由不充足。

谁谓鼠无(13)?何以穿我(14)?谁谓女无家?何以速我(15)?虽速我(15),亦不女从(16)

谁说老鼠没有牙?何以钻透我的墙?谁说你还没有家?为何逼我上公堂?即使逼我上公堂,也不嫁你黑心郎!

注释

(1)召南:《诗经》“十五国风”之一。召南指周朝召公统治的南方地域。

(2)厌浥:水盛多,潮湿貌。

(3)行露:道路上的露水。行,道路。

(4)夙夜:早夜。指早起赶路。

(5)谓:“畏”之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何,即无奈。

(6)角:鸟喙。

(7)穿:穿破,穿透。

(8)女:同汝,你。

(9)无家:没有成家、没有妻室。

(10)速:招,致。

(11)狱:案件,打官司。一说监狱。

(12)室家不足:要求成婚的理由不充足,一说成室家的聘礼不够。室家:夫妻,此处指结婚。家,媒聘求为家室之礼也。一说婆家。

(13)牙:粗壮的牙齿。牙比齿长。

(14)墉:高墙。

(15)讼:诉讼。

(16)女从:听从你。

创作背景

《召南·行露》这首诗的主题背景,从古至今,聚讼纷纭。余冠英《诗经选》认为是一个已有夫家的女子的家长对企图以打官司逼娶其女的强横男子的答复。现代学者昝亮认为余冠英的观点比较接近此诗原意,但诗中的主人公应是那位女子。

拼音版

shàonán··háng

hángwèihángduō

shuíwèiquèjiǎochuān穿shuíwèijiāsuīshìjiā

shuíwèishǔchuān穿yōngshuíwèijiāsòngsuīsòngcóng

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

热门搜索