怨歌行

李白 〔唐代〕 李白

十五入汉宫,花颜笑春红。

君王选玉色,侍寝金屏中。

荐枕娇夕月,卷衣恋春风。

宁知赵飞燕,夺宠恨无穷。

沉忧能伤人,绿鬓成霜蓬。

一朝不得意,世事徒为空。

鹔鹴换美酒,舞衣罢雕龙。

寒苦不忍言,为君奏丝桐。

肠断弦亦绝,悲心夜忡忡。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释 作者简介

作品简介

《怨歌行》是唐代诗人李白创作的一首五言古诗。此诗十八句九十字,写了西汉时期才女班婕妤在深宫中由得宠到失宠的命运,诗人将自己隐喻其中,表达了自己不得志悲愤之情。

译文注释

译文

逐句全文

十五入汉宫,花颜笑春红。

豆蔻年华十五,选入汉宫伺候皇上,当时花颜羞笑春花不够红。

君王选玉色(1),侍寝金屏(2)中。

皇上看着玉色花颜满意,选在金屏内室侍寝。

荐枕(3)娇夕月,卷衣(4)恋春风。

荐枕娇喘羞夕月,卷衣恋恋春风妒。

宁知赵飞燕(5),夺宠恨无穷。

突然来了个赵飞燕,夺去皇宠,遗恨无穷。

沉忧能伤人,绿鬓成霜蓬。

终日沉忧,最能伤人,绿鬓变成白霜蓬草。

一朝不得意,世事徒为空。

从此人生不得意,世事尽成空虚。

鹔鹴换美酒(6),舞衣罢雕龙。

且将鹔鹴绣衣裙换美酒买醉,更让舞衣上绣的雕龙歇息去吧。

寒苦不忍言,为君奏丝桐(7)

苦涩难言,且用琴声为君表达心中的情愫。

肠断弦亦绝,悲心夜忡忡(8)

弦易断,肠也易断,悲心夜夜忡忡。

注释

(1)玉色:美女。

(2)金屏:锦帐。

(3)荐枕:侍寝。

(4)卷衣:侍寝的意思。

(5)赵飞燕:赵飞燕本为长安宫人,后为阳阿公主的舞女。汉成帝见而幸之,召入内宫,为婕妤,后终为皇后。

(6)鹔鹴换美酒:司马相如初与卓文君还成都,家里十分贫困,曾用鹔鹴换美酒喝。鹔鹴,传说中的神鸟。另一说为“骕骦”,骏马名。

(7)丝桐:指琴。丝为琴弦,桐为琴身。

(8)忡忡:忧虑的样子。

作者简介

李白

李白(诗仙)

唐代浪漫主义诗人

李白(701—762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。存世诗文千余篇,有《李太白集》。
热门搜索