饮马长城窟行

陈琳 〔两汉〕 陈琳

饮马长城窟,水寒伤马骨。

往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!

官作自有程,举筑谐汝声!

男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。

长城何连连,连连三千里。

边城多健少,内舍多寡妇。

作书与内舍,便嫁莫留住。

善事新姑嫜,时时念我故夫子!

报书往边地,君今出语一何鄙?

身在祸难中,何为稽留他家子?

生男慎莫举,生女哺用脯。

君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。

结发行事君,慊慊心意关。

明知边地苦,贱妾何能久自全?

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释 作者简介

作品简介

《饮马长城窟行》是汉末文学家陈琳的诗作。此诗用乐府旧题,以秦代统治者驱使百姓修筑长城的史实为背景,通过筑城役卒夫妻对话,深刻地揭露了繁重而无休止的徭役给人民带来的深重灾难与痛苦。诗中用书信往返的对话形式,揭示了男女主人公的内心世界和他们彼此间地深深牵挂,赞美了筑城役卒夫妻生死不渝的高尚情操。全诗语言简洁生动,真挚感人。

译文注释

译文

逐句翻译

饮马长城窟,水寒伤马骨。

放马饮水长城窟,泉水寒冷伤马骨。

往谓长城吏,慎莫(1)稽留(2)太原(3)卒!

找到长城的官吏对他说,“千万别再留滞太原的劳役卒!”

官作(4)自有(5),举(6)谐汝声(7)

(当官的说:)“官家的工程有期限,快打夯土齐声喊!”

男儿宁当(8)格斗(9)死,何能怫郁(10)筑长城。

(太原差役说:)“男儿自当格斗死,怎能抑郁造长城?”

长城何连连(11)连连(11)三千里。

长城绵绵无边际,绵延不断三千里。

边城多健少(12)内舍(13)寡妇(14)

边城无数服役的青壮年,家乡无数的妻子孤独居。

作书与内舍,便嫁莫留住。

捎书带信与妻子:“快快重嫁不要等!

(15)姑嫜(16),时时念我故夫子(17)

嫁后好好伺侯新公婆,时时记住不要忘了我这个旧男人。”

报书(18)往边地,君今出语一何(19)

妻子回书到边地,(妻子信中质问:)“你如今说话怎么这么难听?”

身在祸难中,何为稽留他家子(20)

(太原差役信中说:)“身陷祸难回不去,为什么还留住人家女儿不放呢?

生男慎莫(21),生女(22)(23)

生下男孩千万不要养,生下女孩用肉来哺。

君独不见长城下,死人骸骨相撑拄(24)

你难道没有看见长城下,死人的骸骨相交叉?”

结发(25)(26)事君,慊慊(27)心意(28)

(妻子信中说:)“嫁你就该随着你,想来不够牵记你。

明知边地苦,贱妾何能久自全(29)

明明知道边地苦,我怎能长久活着求自保?”

注释

(1)慎莫:恳请语气,千万不要。慎,小心,千万,这里是告诫的语气。

(2)稽留:滞留,阻留,指延长服役期限。

(3)太原:秦郡名,约在今山西省中部地区。这句是役夫们对长城吏说的话。

(4)官作:官府的工程,指筑城任务而言。

(5)程:期限。

(6)筑:夯类等筑土工具。

(7)谐汝声:喊齐你们打夯的号子。这是长城吏不耐烦地回答太原卒们的话。

(8)宁当:宁愿,情愿。

(9)格斗:搏斗。

(10)怫郁:烦闷,憋着气。

(11)连连:形容长而连绵不断的样子。

(12)健少:健壮的年轻人。

(13)内舍:指戍卒的家中。

(14)寡妇:指役夫们的妻子,古时凡独居守候丈夫的妇人皆可称为寡妇。

(15)事:侍奉。

(16)姑嫜:婆婆和公公。

(17)故夫子:旧日的丈夫。以上三句是役夫给家中妻子信中所说的话。

(18)报书:回信。

(19)鄙:粗野,浅薄,不通情理。这是役夫的妻子回答役夫的话。

(20)他家子:犹言别人家女子,这里指自己的妻子。这是戍卒在解释他让妻子改嫁的苦衷。

(21)举:本义指古代给初生婴儿的洗沐礼,后世一般用为「抚养」之义。

(22)哺:喂养。

(23)脯:干肉,腊肉。

(24)撑拄:支架。骸骨相互撑拄,可见死人之多。以上四句是化用秦时民谣:「生男慎勿举,生女哺用脯,不见长城下,尸骸相支拄。」

(25)结发:指十五岁,古时女子十五岁开始用笄结发,表示成年。

(26)行:句中助词,如同现代汉语的「来」。

(27)慊慊:空虚苦闷的样子,这里指两地思念。

(28)关:牵连。

(29)久自全:长久地保全自己。自全,独自活着。以上四句是说,自从和你结婚以来,我就一直痛苦地关心着你。你在边地所受的苦楚我是明白的,如果你要死了,我自己又何必再长久地苟活下去呢?这是役夫的妻子回答役夫的话。

拼音版

yìnchángchéngxíng

yìnchángchéngshuǐhánshāng

wǎngwèichángchéngshènliútàiyuán

guānzuòyǒuchéngzhùxiéshēng

nánérníngdāngdòunéngzhùchángchéng

chángchéngliánliánliánliánsānqiān

biānchéngduōjiànshàonèishèduōguǎ

zuòshūnèishèbiàn便jiàliúzhù

shànshìxīnzhāngshíshíniàn

bàoshūwǎngbiānjūnjīnchū

shēnzàihuònánzhōngwéiliújiā

shēngnánshènshēngyòng

jūnjiànchángchéngxiàrénháixiāngchēngzhǔ

jiéxíngshìjūnqiànqiànxīnguān

míngzhībiānjiànqiènéngjiǔquán

作者简介

陈琳

陈琳

东汉末年文学家

陈琳(?—217),字孔璋,“建安七子”之一。汉灵帝时,任大将军何进主簿。后投袁绍,为掌文书,曾作檄诋毁曹操父祖。袁绍败,曹操爱其才而不咎,任为司空军师祭酒、管记室,迁门下督。后染疫病,卒。原有集十卷,已佚。明人辑有《陈记室集》,《先秦汉魏晋南北朝诗》辑得其诗五首。

参考资料

热门搜索