行路难

释宝月 〔唐代〕 释宝月

君不见孤雁关外发,酸嘶度扬越。

空城客子心肠断,幽闺思妇气欲绝。

凝霜夜下拂罗衣,浮云中断开明月。

夜夜遥遥徒相思,年年望望情不歇。

寄我匣中青铜镜,倩人为君除白发。

行路难,行路难,夜闻南城汉使度,使我流泪忆长安。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《行路难》是南朝齐诗人释宝月创作的一首七言古诗,这首诗以孤雁起兴,并将客子比作离群的孤雁,而游子为关山阻隔,长年不能回家,只有夜夜望月思念。结尾以“行路难"叠句,发出客子的悲叹,同时以长安借指所离开之乡所思念之地,表达使者经过勾起客子相思的绵绵伤情。这首诗内容为传统的游子思妇题材,情感哀婉凄凉,真切动人,艺术手法纯熟。

译文注释

译文

逐句翻译

君不见孤雁(2)关外(3)(4)酸嘶(5)扬越(6)

君不见,一只孤雁从关外飞出,它劳累过度发音嘶哑。

空城(7)客子(8)心肠断,幽闺(9)思妇气欲绝。

空空落落的城池中客子肝肠寸断,幽深的闺房中思妇柔情欲绝。

凝霜夜下(10)罗衣(11),浮云中断(12)开明月(13)

独立在霜降的夜色中轻轻地紧一紧罗衣,密密的浮云忽然断开露出明月。

夜夜遥遥(14)徒相思,年年望望(15)情不(16)

在一个又一个夜晚,遥遥地、徒劳地相思;一年又一年,望着月亮柔情不断。

寄我匣中青铜镜,(17)人为君除白发。

把我匣中的青铜镜寄给她用吧,而我头上的白发就请别人来除去吧。

行路难,行路难,夜闻南城(18)汉使(19),使我流泪忆长安(20)

行路难,行路难。夜里听说南城有汉使经过,让我涕泪长流忆起长安。

注释

(1)行路难:属乐府《杂曲歌辞》,古辞不存。

(2)孤雁:失偶或失群的大雁。

(3)关外:这里泛指北方胡地。

(4)发:发出,这里指飞出。

(5)酸嘶:因劳累而嗓音发哑。

(6)扬越:又作“扬粤”,为中国古代越族的一支,以居住在古扬州一带而得名。因也称其所居住的地方为扬越。

(7)空城:形容城内景象冷落萧条,给人一种空旷的感觉,故称。

(8)客子:即游子。

(9)幽闺:深闺。

(10)拂:轻轻擦过。《说文》:“拂,过击也。”

(11)罗衣:丝织的衣服。

(12)中断:此指浮云间的空隙。

(13)开明月:等于说露出明月。

(14)遥遥:久远。

(15)望望:望了又望的样子,急切盼望貌。

(16)歇:尽,停息。

(17)倩:请求。

(18)南城:城南之门,指南方。《吴越春秋·勾践伐吴外传》:“欲入胥门,来至六七里,望吴南城,见伍子胥头。”

(19)度:经过。

(20)长安:兼指思妇所居之城。

创作背景

钟嵘《诗品》云:“《行路难》是东阳柴廓所造,宝月尝憩其家,会廓亡,因窃而有之。廓子赍手本出都,欲讼此事,乃厚赂止之。”释宝月出于对廓诗的喜爱,当其亡后,据为己有,实有可能。丁福保《全汉三国晋南北朝诗》从《玉台新咏》列此篇宝月名下,于题注云:“按钟嵘《诗品》,以此诗为柴廓作,述宝月攘窃之事甚详。《玉台》仍题宝月,盖古人详慎,不轻采杂说也。”钟嵘撰写《诗品》,态度严肃,以当时人记当时事,此说或有所本;但释宝月也是善写情歌的,其所作《估客乐》皆为情歌,颇有江南民歌风味。

拼音版

xíngnán

jūnjiànyànguānwàisuānyángyuè

kōngchéngxīnchángduànyōuguījué

níngshuāngxiàluóyúnzhōngduànkāimíngyuè

yáoyáoxiāngniánniánwàngwàngqíngxiē

xiázhōngqīngtóngjìngqìngrénwèijūnchúbái

xíngnánxíngnánwénnánchénghànshǐ使shǐ使liúlèichángān

作者简介

释宝月

释宝月

南朝萧齐时期诗僧

释宝月(生卒年不详),南朝萧齐时期诗僧。生卒时间及生平不详。俗姓康,一说姓庾,胡人后裔,善解音律,颇有文名。《先秦汉魏晋南北朝诗》辑得其诗五首。

参考资料

热门搜索