小雅·黄鸟

诗经 〔先秦〕 诗经

黄鸟黄鸟,无集于榖,无啄我粟。此邦之人,不我肯谷。言旋言归,复我邦族。

黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。此邦之人,不可与明。言旋言归,复我诸兄。

黄鸟黄鸟,无集于栩,无啄我黍。此邦之人,不可与处。言旋言归,复我诸父。

复制 复制
目录
作品原文 作品简介译文注释 作者简介

作品简介

《小雅·黄鸟》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这可以看作是一首写流民思归的小诗。全诗三章,每章七句,通篇以谴责黄鸟啄我粟为比,批评当地人不能善待于我,于是萌生还乡之意,语言含蓄生动,表现了强烈的爱憎感情。

译文注释

译文

逐句翻译

黄鸟(1)黄鸟(1),无集于榖,无啄我(2)。此邦之人,不我肯(3)(4)(4)归,(5)我邦族。

黄鸟黄鸟你听着,不要落在楮树上,不要啄我粟米粮。这个地方的人们,如今拒绝把我养。还是回去快回去,返回亲爱的故乡。

黄鸟(6)黄鸟(6),无集于桑,无啄我(9)。此邦之人,不可与(10)(7)(7)归,(8)诸兄(11)

黄鸟黄鸟你听着,不要落在桑树上,不要啄我红高粱。这个地方的人们,信义对他没法讲。还是回去快回去,回到兄弟的身旁。

黄鸟(12)黄鸟(12),无集于栩,无啄我黍。此邦之人,不可与处(15)(13)(13)归,(14)诸父(16)

黄鸟黄鸟你听着,不要落在柞树上,不要啄食我黍粱。这个地方的人们,不可和睦相来往。还是回去快回去,回到叔伯的身旁。

注释

(1)黄鸟:黄雀,喜吃粮食。

(2)粟:谷子,去糠叫小米。

(3)谷:养育。“不我肯谷”即“不肯谷我”。

(4)言:语助词,无实义。旋:通“还”,回归。

(5)复:返回,回去。邦族:邦国家族。

(6)黄鸟:黄雀,喜吃粮食。

(7)言:语助词,无实义。旋:通“还”,回归。

(8)复:返回,回去。邦族:邦国家族。

(9)粱:粟类。

(10)明:“盟”之假借字。这里有信用、结盟之意。

(11)诸兄:邦族中诸位同辈。

(12)黄鸟:黄雀,喜吃粮食。

(13)言:语助词,无实义。旋:通“还”,回归。

(14)复:返回,回去。邦族:邦国家族。

(15)与处:共处,相处。

(16)诸父:族中长辈,即伯、叔之总称。

拼音版

xiǎo··huángniǎo

huángniǎohuángniǎozhuóbāngzhīrénkěnyánxuányánguībāng

huángniǎohuángniǎosāngzhuóliángbāngzhīrénmíngyánxuányánguīzhūxiōng

huángniǎohuángniǎozhuóshǔbāngzhīrénchùyánxuányánguīzhū

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。
热门搜索