善哉行二首·其二

曹丕 〔魏晋〕 曹丕

有美一人,婉如清扬。

妍姿巧笑,和媚心肠。

知音识曲,善为乐方。

哀弦微妙,清气含芳。

流郑激楚,度宫中商。

感心动耳,绮丽难忘。

离鸟夕宿,在彼中洲。

延颈鼓翼,悲鸣相求。

眷然顾之,使我心愁。

嗟尔昔人,何以忘忧。

复制 复制
目录
作品原文 作品简介译文注释文学赏析 作者简介

作品简介

《善哉行》是三国文学家曹丕创作的乐府诗,共两首。第二首是情诗,写一女子的美貌及音乐才能,使人相思难忘。

译文注释

译文

逐句全文

有美一人,(1)清扬(2)

这里有位美丽姑娘,眉目清秀真是漂亮,

妍姿(3)巧笑,和媚(4)心肠。

姿态娇妍笑得巧媚,态度和顺心地善良。

知音(5)识曲(6)善为乐方(7)

懂得音韵熟悉曲谱,精通乐律是个内行:

哀弦(8)微妙(9)清气(10)含芳。

她弹哀曲传情微妙,她弹清歌饱含芬芳。

流郑(11)激楚(12)度宫(13)中商(14)

活泼郑声激昂楚调,全都和谐而又顺畅。

感心动耳(15)绮丽(16)难忘。

人们听了心受感动,美妙乐章久久难忘。

离鸟(17)夕宿(18)在彼(19)中洲(20)

离群鸟儿到了晚上,睡在那个小洲中央,

延颈(21)鼓翼(22)悲鸣(23)相求(24)

伸伸脖子张张翅膀,呼唤同伴鸣声凄凉。

眷然(25)顾之(26),使我心愁。

恋恋不舍四处张望,使我心头无限惆怅。

嗟尔(27)昔人(28)何以(29)忘忧(30)

昔日之人令我感叹,他们怎能忘却忧伤!

注释

(1)婉:婉转。有说宛如。

(2)清扬:水之清澈激扬。谓眼球明亮,宛如清水。引申为丰采,对人容颜的敬称。

(3)妍姿:巧美的身姿。妍,巧美。

(4)和媚:和顺且迷人。温和美好。

(5)知音:知晓音律。

(6)识曲:懂得歌曲。会唱。

(7)善为乐方:善于作为娱乐的一方。善于作为娱乐方式。善于把握音乐的法度。

(8)哀弦:哀愁的弦乐声。指清商乐的弦乐。

(9)微妙:精微巧妙。精细巧妙。

(10)清气:清秀之气质。吹奏清商曲的气息。指清商乐的管乐。

(11)流郑:流行的郑国乐曲。

(12)激楚:激扬高亢的楚乐。

(13)度宫:度过宫调。滑过宫调。

(14)中商:正中商调。恰好击中商调。

(15)感心动耳:感动心和耳。

(16)绮丽:华美艳丽;鲜明美丽。

(17)离鸟:失群之鸟。蛮蛮。又名比翼鸟。

(18)夕宿:夜晚止宿。

(19)在彼:在那。

(20)中洲:河中绿洲。洲中。

(21)延颈:伸长头颈。

(22)鼓翼:鼓动翅膀。

(23)悲鸣:悲哀鸣叫。

(24)相求:相互求配偶。

(25)眷然:回视貌。眷恋。顾念貌;依恋貌。

(26)顾之:顾盼于它。

(27)嗟尔:嗟叹你。

(28)昔人:从前的人。

(29)何以:为什么。用什么;怎么。

(30)忘忧:忘掉忧愁。忘掉国忧。

文学赏析

诗歌前半首塑造了一个眉清目秀、心地善良、善为乐声的年轻女子形象。

后半首写了一只离群的鸟,它在黄昏投宿在水中的沙洲,它伸长了脖子,鼓动着翅膀,在那里悲哀地叫着。听到它的叫声,我深情地回头望着它,它激起了我心中的忧愁啊。嗐,我亲爱的人儿,它的叫声让我想起了你,让我如何忘怀?这忧愁啊,紧紧缠绕在我心中。

有人评析说这前后是两首诗。这种意见不可取,因为前半首只是描绘了一个女子的形象,而没有表明描绘这个形象的用意何在。这首诗的问题在于前后半首之间缺少语意的链接,使其看起来如断开的两首。只有最后两句才把前后半首连接在了一起。

作者简介

曹丕

曹丕(魏文帝)

三国时期政治家、文学家,曹魏开国皇帝

曹丕(187—226年),即曹魏高祖文皇帝,字子桓,沛国谯(今安徽省亳州市)人,魏武帝曹操与卞夫人的长子。文武双全,善骑射,好击剑,博览古今经传,通晓诸子百家学说。曹操逝世后,曹丕继任丞相、魏王。后曹丕受禅登基,以魏代汉,结束了汉朝四百多年统治。他在位期间,平定边患。击退鲜卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢复汉朝在西域的设置。除军政以外,曹丕自幼好文学,于诗、赋、文学皆有成就,尤擅长于五言诗,与其父曹操和弟曹植,并称三曹,今存《魏文帝集》二卷。
热门搜索