大墙上蒿行

曹丕 〔魏晋〕 曹丕

阳春无不长成,草木群类,随大风起。零落若何翩翩,中心独立一何茕。四时舍我驱驰,今我隐约欲何为?生居天壤间,忽如飞鸟栖枯枝。我今隐约欲何为?

适君身体所服,何不恣君口腹所尝?冬被貂鼲温暖,夏当服绮罗轻凉。行力自苦,我将欲何为?不及君少壮之时,乘坚车、策肥马良。上有沧浪之天,今我难得久来视。下有蠕蠕之地,今我难得久来履。何不恣意遨游,从君所喜?

带我宝剑。今尔何为自低昂?悲丽乎壮观,白如积雪,利若秋霜。驳犀标首,玉琢中央。帝王所服,辟除凶殃。御左右,奈何致福祥?吴之辟闾,越之步光,楚之龙泉,韩有墨阳,苗山之铤,羊头之钢。知名前代,咸自谓丽且美,曾不如君剑良绮难忘。

冠青云之崔嵬,纤罗为缨,饰以翠翰,既美且轻。表容仪,俯仰垂光荣。宋之章甫,齐之高冠,亦自谓美,盖何足观?

排金铺,坐玉堂。风尘不起,天气清凉。奏桓瑟,舞赵倡。女娥长歌,声协宫商。感心动耳,荡气回肠。酌桂酒,脍鲤鲂。与佳人期为乐康。前奉玉卮,为我行觞。

今日乐,不可忘,乐未央。为乐常苦迟,岁月逝,忽若飞。何为自苦,使我心悲。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释文学赏析 作者简介

作品简介

《大墙上蒿行》属乐府旧题,古辞不传。这是一篇劝说隐士出山做官的诗。诗一开始就说人生在世,转眼即逝,何苦过贫穷的隐居生活呢?然后极力铺陈服饰的美丽,宝剑的锋利,以及宫室、舞乐、酒会的盛美,来劝说隐士及时出山来享受人间之乐,告诫世人切不可空耗时光,自讨苦吃。这篇诗在写法上铺陈排比,句法参差,自由恣肆,对后来的鲍照、李白都有影响。

译文注释

译文

逐句全文

阳春无不长成,草木群类,随大风起。零落若何翩翩,中心独立一何茕。四时舍我驱驰,今我隐约欲何为?生居天壤间,忽如飞鸟栖枯枝。我今隐约欲何为?

春天里一切都生长繁盛。随着秋风吹起,花草树木纷纷飘零,只剩下孤零零的茎。春夏秋冬迅速更替,时光飞驰般地抛我而去,为什么我还要隐居苦熬贫穷?人生天地之间,就像鸟儿栖息枯枝,难以久停,为什么我还要隐居苦熬贫穷?

适君身体所服,何不恣君口腹所尝?冬被貂鼲温暖,夏当服绮罗轻凉。行力自苦,我将欲何为?不及君少壮之时,乘坚车、策肥马良。上有沧浪之天,今我难得久来视。下有蠕蠕之地,今我难得久来履。何不恣意遨游,从君所喜?

合你身的衣服,何不尽量去穿?合你口味的食物,何不尽量去吃?冬天穿上温暖的貂皮大衣,夏天就该穿上轻薄凉爽的罗裳。坚守苦行,自己苦自己,为的是那桩?何不趁你年轻力壮的时候,骑肥壮的骏马乘坚固的车?上有青青的天空我难得久久仰望,下有蠕动的大地,我难得在上面行走徜徉。何不任凭你的喜好,尽情的遨游欢畅!

带我宝剑。今尔何为自低昂?悲丽乎壮观,白如积雪,利若秋霜。驳犀标首,玉琢中央。帝王所服,辟除凶殃。御左右,奈何致福祥?吴之辟闾,越之步光,楚之龙泉,韩有墨阳,苗山之铤,羊头之钢。知名前代,咸自谓丽且美,曾不如君剑良绮难忘。

佩戴起我的宝剑,现在你为什么上下摇晃?啊,宝剑端正又壮观,白得像积雪,寒光似秋霜。驳犀的骨角做柄头,白玉镶嵌在柄中央。帝王把它来佩戴,可以辟凶除祸殃。用它指挥左右大臣,可以带来幸福吉祥。吴国的辟闾,越国的步光,楚国的龙泉,韩国的墨阳,苗山出产的铜铁,羊头山出产的钢,都闻名前代,自称精美无双,可都不如你的宝剑,实在美好,令人难忘。

冠青云之崔嵬,纤罗为缨,饰以翠翰,既美且轻。表容仪,俯仰垂光荣。宋之章甫,齐之高冠,亦自谓美,盖何足观?

头戴高高的冠冕,细软的绮罗作帽带,美丽的鸟羽插在两边,真是既轻巧又美观。用它打扮你的仪表和容颜,一举一动都生辉增光。宋国的章甫帽,齐国的高山冠,也都自称美丽无比,可是与你的美冠一比又有什么值得看?

排金铺,坐玉堂。风尘不起,天气清凉。奏桓瑟,舞赵倡。女娥长歌,声协宫商。感心动耳,荡气回肠。酌桂酒,脍鲤鲂。与佳人期为乐康。前奉玉卮,为我行觞。

推开镶金的大门,坐在白玉殿堂上,风儿不起,尘土不扬,空气新鲜又清爽。走起齐国的琴瑟,跳起赵国的舞蹈,歌女轻声曼唱,声和音律协宫商。悦耳动听感人心,回肠荡气婉转悠扬。饮的是佳酿桂花酒,吃的是美味鱼丝香,与美人相聚多欢畅。美人上前捧玉杯,为我敬酒祝安康。

今日乐,不可忘,乐未央。为乐常苦迟,岁月逝,忽若飞。何为自苦,使我心悲。

今日的欢乐不能够忘,人生的乐趣还没享尽。人们行乐常常抱怨太晚,岁月流逝就像飞去一样。为什么自己找苦受,使我心里忧愁悲伤?

文学赏析

阳春无不长成——阳春三月,万物没有不成长的。阳春:温暖的天气,又指三月。长成:成长,生长。 草木群类,随大风起——如果遇到大风,各种草木将随风而起伏。

零落若何翩翩,中心独立一何茕——草木凋零,随风飘落,只剩下茎干孤独地树立着。零落:凋零,凋落。翩翩:飘落的样子。中心:指草木的茎干。茕:孤独。

四时舍我驱驰,今我隐约欲何为——时光不顾及我们的愿望而匆匆奔驰,如今我隐居起来,又想做什么呢?四时:指时光。驱驰:奔跑。隐约:隐逸,隐居。

人生居天壤间,忽如飞鸟栖枯枝——人生活在天地之间,时间急速地流过,就像飞鸟栖息在枯败的树枝上难以持久。天壤:即天地。忽:急速,快速。飞鸟栖枯枝:比喻处境危险,难以持久。

我今隐约欲何为——如今,我隐居起来又想做什么呢?

适君身体所服,何不恣君口腹所尝——既然身着适合体形的衣服,为什么不放纵自己的饮食呢?适:适合。服:穿衣服。君:敬词。此诗中的“君”和“我”本指一人,乃诗人变换的抒情手法,自问自答。恣:任凭,放纵。口腹所尝:指饮食。

冬被貂鼲温暖,夏当服绮罗轻凉——冬天穿貂皮和鼲皮做的大衣,非常温暖。夏天应当穿绮罗做的衣衫,轻松而又凉快。被:同披,穿衣。貂鼲:貂鼠和灰鼠,生活在东北森林中,其皮可制裘,极为名贵。绮罗:轻软的丝织品。

行力自苦,我将欲何为——奋力而行必然会自讨苦吃,我究竟打算做什么呢?行力自苦:奋力而行,自讨苦吃。

不及君少壮之时,乘坚车,策肥马良——既然这样,还不如在你年少力壮的时候,乘坐着坚固宽敞的大车,驾驭肥壮的骏马。不及:不如。乘坚车:袭用汉乐府诗《孤儿行》“乘坚车,驾驷马”句。策:驾驭。 上有仓浪之天,今我难得久来视——上有青天,如今我却无法长久地观看。仓浪:青仓之色。此句袭用汉乐府诗《东门行》:“上用仓浪天故。”

下有蠕蠕之地,今我难得久来履——下有柔软的大地,如今我却无法长久地踩踏行走。这两句和前两句都是人生在世,难以长久之意。蠕蠕:昆虫爬动的样子。这里是柔软的意思。履:踩踏,行走。

何不恣意遨游,从君所喜——为什么不任意漫游,按照你自己的喜好?恣意:任意,随意。遨游:漫游。从:听从,按照。

带我宝剑,今尔何为自低卬——请带上我的宝剑吧,可是宝剑为什么会上下跳动不止呢?尔:指宝剑。低卬:低昂,一高一低地动。此指宝剑上下跳动。

悲丽平壮观——舞剑的时候,悲壮美丽而又整齐壮观。悲:悲壮。丽:美好,光彩焕发。平:整齐,平坦。

白如积雪,利如秋霜——白得像山上终年的积雪,锋利得像秋天的寒霜,一派肃杀之气。如:一作若。 驳犀标首,玉琢中央——剑柄的顶端用犀牛角制成,上面雕刻着猛兽驳的形象,剑柄中间用美玉装饰。驳:传说中能吃虎豹的猛兽。《山海经·西山经》:“有兽 焉,其状如马,而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如皷音,其名曰驳。是食虎豹,可以御兵。”犀:犀牛。标:顶端。一作摽。琢:雕琢,装饰。

帝王所服,辟除凶殃——宝剑由帝王佩带,带着它可以祛除凶险祸难。服:佩带。辟除:祛除;禳除。殃:祸难,灾难。

御左右,奈何致福祥——带着它,可以驾驭左右近臣,获得福贵和祥瑞。御:驾驭,任用。左右:皇帝身边的近臣。奈何:此二字与正文无关,为和乐时所加。致:获得,招致。

吴之辟闾、越之步光,楚之龙泉、韩有墨阳——吴国有辟闾、越国有步光、楚国有龙泉、韩国有墨阳等著名的宝剑。辟闾:剑名,又名湛卢,春秋时期著名剑工欧 冶子所铸。步光:剑名,越王勾践所佩。龙泉:剑名,即龙渊,后避唐高祖李渊之讳改,此为欧冶子和干将合铸的宝剑。墨阳:剑名。本为战国时期韩国地名,其地 产剑。

苗山之铤、羊头之钢——此外,还有苗山锻造的铤和白羊子刀。汉·刘安《淮南子·修务训》:“苗山之铤,羊头之销,虽水断龙舟,陆剸兕甲,莫之服带。”汉·高诱注:“苗山,楚山。利金所出。羊头之销,白羊子刀。”铤,未经冶铸的铜铁,此指刀一类兵器。

知名前代,咸自谓丽且美——这些都是前代著名的刀剑,可谓是美好华丽。咸:都。

曾不如君剑良,绮难忘——可是,它们都不如你的剑精良。你的剑美好华丽,真是令人难忘。曾:乃,却。良:好。绮:美好华丽。

冠青云之崔嵬,纤罗为缨——高高的帽子直插云霄,它的系带用纤罗做成。冠:帽子。崔嵬:高耸的样子。缨:系冠的系带。楚·屈原《涉江》:“冠切云之崔嵬。”

饰以翠翰,既美且轻——上面装饰着翡翠鸟和赤色山鸡的羽毛,既美丽又轻巧。翠翰:翡翠鸟和赤色山鸡。此指二者的羽毛。

表容仪,俯仰垂光荣——容颜美丽,仪表大方,一举一动都留下耀人的光辉。表:外表,仪表。容仪:容貌,容颜。俯仰:一低头、一抬头的动作。此指人的一举一动。垂:留下。光荣:光彩,光辉。

宋之章甫,齐之高冠。亦自谓美,盖何足观——宋国的章甫冠,齐国的高山冠,虽然自称美丽,但没有什么值得观赏的地方。章甫:古代宋国人的一种帽子。高冠:即高山冠。流行于古代齐国。盖:发语词,无实义。

排金铺,坐玉堂——推开以金为铺首的大门,坐在豪华富贵的厅堂上。排:推开。金铺:此指门。铺,铺首,即铜制的衔门环底座。玉堂:豪华富贵的居室。

风尘不起,天气清凉——没有风和尘土,天气清新凉快。

奏桓瑟,舞赵倡——倾听用齐瑟演奏的音乐,观看赵国邯郸女子的舞蹈。桓瑟:齐国的瑟。赵倡:赵国都城邯郸盛行的女乐。

女娥长歌,声协宫商——美女放声唱歌,乐曲和音律是多么地和谐。女娥:唐尧之二女娥皇和女英。此泛指美女。汉·张衡《西京赋》:“女娥坐而长歌。”声协宫商:乐曲合乎音律。协,符合。宫商,我国古代的五个音阶——宫、商、角、徵、羽中的两个。

感心动耳,荡气回肠——歌声伴着乐音传入耳中,令人陶醉,沁人肺腑。荡气回肠:形容乐音十分动人、沁人肺腑。

酌桂酒,鲤鲂——喝着用玉桂浸制的美酒,吃着切细的精美的鲤鱼肉和鳊鱼肉。酌:饮酒,喝酒。桂酒:用玉桂浸制的美酒。泛指美酒。:同脍,切得很细的鱼和肉。鲤:鲤鱼。鲂:即鳊鱼,又称三角鳊,味美。

与佳人期为乐康——和美人约定,共同享受欢乐和安康。期:邀约,约定。

前奉玉卮,为我行觞——佳人在我的面前捧着玉制的酒杯,为我斟酒。奉:即捧。卮:古代一种酒器。行觞:斟酒敬人。觞,酒器。

今日乐,不可忘,乐未央——今日的欢乐不能忘怀,欢乐永远没有尽头。未央:未尽,没有尽头。

为乐常苦迟,岁月逝,忽若飞——常常苦于欢乐来得太迟,时光消逝得如此迅速,如飞一般。逝:消逝。忽:快速,疾速。

何为自苦,使我心悲——你为什么要自讨苦吃?让我感到无限的悲伤。

诗从自然界的草木荣枯联想到时光流逝、人生短暂,并通过描绘人生中诸如服饰、宫室、女乐、酒食等多种享受,劝告隐士出山做官。这一主旨似与淮南小山的 《招隐》用意相同。在艺术表现上,诗采用铺排的手法,句式参差错落,三言至八言齐备。清人王夫之将诗视为长句长篇的开山之祖,此说有一定的道理。

作者简介

曹丕

曹丕(魏文帝)

三国时期政治家、文学家,曹魏开国皇帝

曹丕(187—226年),即曹魏高祖文皇帝,字子桓,沛国谯(今安徽省亳州市)人,魏武帝曹操与卞夫人的长子。文武双全,善骑射,好击剑,博览古今经传,通晓诸子百家学说。曹操逝世后,曹丕继任丞相、魏王。后曹丕受禅登基,以魏代汉,结束了汉朝四百多年统治。他在位期间,平定边患。击退鲜卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢复汉朝在西域的设置。除军政以外,曹丕自幼好文学,于诗、赋、文学皆有成就,尤擅长于五言诗,与其父曹操和弟曹植,并称三曹,今存《魏文帝集》二卷。
热门搜索