虎丘记

袁宏道 〔明代〕 袁宏道

虎丘去城可七八里,其山无高岩邃壑,独以近城故,箫鼓楼船,无日无之。凡月之夜,花之晨,雪之夕,游人往来,纷错如织,而中秋为尤胜。

每至是日,倾城阖户,连臂而至。衣冠士女,下迨蔀屋,莫不靓妆丽服,重茵累席,置酒交衢间,从千人石上至山门,栉比如鳞。檀板丘积,樽罍云泻,远而望之,如雁落平沙,霞铺江上,雷辊电霍,无得而状。

布席之初,唱者千百,声若聚蚊,不可辨识。分曹部署,竞以歌喉相斗;雅俗既陈,妍媸自别。未几而摇头顿足者,得数十人而已。已而明月浮空,石光如练,一切瓦釜,寂然停声,属而和者,才三四辈。一箫,一寸管,一人缓板而歌,竹肉相发,清声亮彻,听者魂销。比至夜深,月影横斜,荇藻凌乱,则箫板亦不复用,一夫登场,四座屏息,音若细发,响彻云际,每度一字,几尽一刻,飞鸟为之徘徊,壮士听而下泪矣。

剑泉深不可测,飞岩如削。千顷云得天池诸山作案,峦壑竞秀,最可觞客。但过午则日光射人,不堪久坐耳。文昌阁亦佳,晚树尤可观。面北为平远堂旧址,空旷无际,仅虞山一点在望。堂废已久,余与江进之谋所以复之,欲祠韦苏州、白乐天诸公于其中;而病寻作,余既乞归,恐进之之兴亦阑矣。山川兴废,信有时哉!

吏吴两载,登虎丘者六。最后与江进之、方子公同登,迟月生公石上,歌者闻令来,皆避匿去,余因谓进之曰:“甚矣,乌纱之横,皂隶之俗哉!他日去官,有不听曲此石上者,如月!”

今余幸得解官称吴客矣。虎丘之月,不知尚识余言否耶?

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《虎丘记》是明朝文学家袁宏道的游记散文中的代表作。袁宏道任吴县令时曾六次游览虎丘,两年后辞官时,又故地重游写出《虎丘记》。该文记述了中秋夜苏州人游虎丘的情景,其中写得最精彩的是有关唱歌的场面。从开始“唱者千百”到最后“壮士听而下泪”,层层深入,情景交融,把读者引入到一个若有所失,但更有所得的境界里。

译文注释

译文

逐句翻译

虎丘(1)去城可七八里,其山无高岩邃壑,独以近城故,箫鼓楼船,无日无之。凡月之夜,花之晨,雪之夕,游人往来,纷错如织,而中秋为尤胜。

虎丘离苏州城只有七八里,那山上没有高耸的山岩幽邃的沟谷,只是因为接近苏州城的缘故,(达官贵人)装饰豪华、满载声歌的游船,没有一天没有的。凡是有月亮的晚上,有花的早晨,有雪的傍晚,游人来来往往,纷繁错杂得像织布一样。中秋时节(这景象)就更加繁盛。

每至是日,倾城阖户,连臂而至。衣冠士女,下迨蔀屋(2),莫不靓妆丽服,重茵累席,置酒交衢间(3),从千人石上至山门,栉比如鳞。檀板丘积,樽罍云泻,远而望之,如雁落平沙,霞铺江上,雷辊(4)电霍,无得而状。

每到这一天,苏州城家家户户倾城而出,肩挨肩,人挤人,接踵而来。无论是官宦人家的男男女女,还是平民百姓,没有谁不是打扮得漂漂亮亮的。很多人坐在厚厚的坐垫上,把酒放在路边。从千人石到山门,密密麻麻紧挨着的游客多如鱼鳞。檀木所制的歌板堆积得就像山丘,酒器里盛的酒如云彩一样奔泻不停。远远望去,就像无数大雁落在平坦的沙滩上,又像彩霞铺在江面上。即使用电闪雷鸣也无法形容那热闹的场面。

布席(5)之初,唱者千百,声若聚蚊,不可辨识。分曹部署(6),竞以歌喉相斗;雅俗既陈,妍媸(7)自别。未几而摇头顿足者,得数十人而已。已而明月浮空,石光如练,一切瓦釜(8),寂然停声,属而和者,才三四辈(9)。一箫,一寸管,一人缓板而歌,竹肉(10)相发,清声亮彻,听者魂销。比至夜深,月影横斜,荇藻(11)凌乱,则箫板亦不复用,一夫登场,四座屏息,音若细发,响彻云际,每度一字,几尽一刻,飞鸟为之徘徊,壮士听而下泪矣。

刚摆上酒席时,唱歌的人成百上千,声音像蚊虫齐鸣,分不清(唱些什么)。分部安排好后,都竞相以最新流行的歌曲一争高低,雅乐俗乐都有,唱得好坏也自有分别。过了一会儿,摇头踏脚按节拍唱歌的人,就只剩数十人了。不久,明月高悬在空中,山石反射着月光,如同白练,所有粗俗之乐,都悄悄停了下来。应邀唱歌的人只有三四个了,他们伴着一只箫,一只笛,一人舒缓地敲着歌板歌唱。管乐和人的歌声一起发出,清幽嘹亮,使听众陶醉不已。到了深夜,月影疏疏落落,月下树影斑驳,这时,连箫和歌板也不用了。一个人登场歌唱,四座的人都屏心静息地倾听。他的歌声细如发丝,直冲云霄。每唱一字,差不多要一刻时间。飞鸟仿佛也为这舒缓悠长的歌声所感动,徘徊不忍飞去,壮士听到这样的歌声,也忍不住要落泪。

剑泉(12)深不可测,飞岩如削。千顷云得天池诸山作案(13),峦壑竞秀,最可觞客。但过午则日光射人,不堪久坐耳。文昌阁亦佳,晚树尤可观。面北为平远堂(14)旧址,空旷无际,仅虞山(15)一点在望。堂废已久,余与江进之(16)谋所以复之,欲(17)韦苏州(18)白乐天(19)诸公于其中;而病寻作,余既乞归,恐进之之兴亦阑矣。山川兴废,信有时哉!

剑泉深不可测,飞耸的岩石像刀削的一样峭立。千顷云好像是以天池等山作几案,山峦沟壑秀丽无比,这里最适合飨宴宾客。但中午过后,阳光强烈,(游客在此)无法久坐。文昌阁(景色)也好,傍晚的树更好看。它的北面是平远堂旧址,空旷无际,只有远处的虞山一点遥遥在望。平远堂荒废已久,我和江进之商量修复它,想在这里建个祠堂,祭祀韦应物、白居易等先贤。但不久我就生病了,我已经请求辞官归去,恐怕江进之修复平远堂的兴致也大减了。(可见)山川景物的兴盛荒废,确实是有时运的啊!

吏吴两载,登虎丘者六。最后与江进之、方子公(20)同登,迟月生公石(21)上,歌者闻令来,皆避匿去,余因谓进之曰:“甚矣,乌纱之横,皂隶之俗哉!他日去官,有不听曲此石上者,如月(22)!”

我在吴县做了两年县令,曾六次登上虎丘。最后一次是和江进之、方子公同去的。我们坐在生公石上等待月亮出来。唱歌的人听说县令来了,都躲开藏了起来。我就对进之说:“官吏的横暴,差役的庸俗,也太过分了啊!以后我辞官后,一定要在这生公石上听曲,以月为证。”

今余幸得解官称吴客矣。虎丘之月,不知尚(23)余言否耶?

我幸好解免官职,客居吴地,虎丘的明月,不知道还记得我当年的话吗?

注释

(1)虎丘:山名,苏州名胜之一,位于苏州市西北,有虎丘塔、千人石等名胜古迹。相传春秋时吴王阖闾葬在这里,三日有虎来踞其上,故名。

(2)下迨蔀屋:屋下至小户人家。迨:及,至。蔀屋:穷苦人家昏暗的屋子。

(3)交衢间:指路边。

(4)雷辊:雷的轰鸣声,这里指车轮滚滚声。

(5)布席:安设筵席。

(6)分曹部署:分批安排。曹,成对。

(7)妍媸:美和丑。

(8)瓦釜:屈原《卜居》:“黄钟毁弃,瓦釜雷鸣。”瓦釜即瓦缶,一种小口大腹的瓦器,也是原始的乐器。这里比喻低级的音乐。

(9)属而和者,才三四辈:随着唱和的就只有三四群人。

(10)竹肉:《世说新语·识鉴》刘孝标注引(孟)嘉别传:“听妓,丝不如竹,竹不如肉,何也?答曰:渐近自然。”丝指弦乐器,竹指管乐器,肉指人的歌喉。

(11)荇藻:两种水草名。这里用以形容月光下树的枝叶影子。苏轼《记承天寺夜游》:“庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。”

(12)剑泉:在虎丘千人石下,相传为吴王洗剑处,又称剑池。

(13)千顷云得天池诸山作案:此句说千顷云得天池等山作为它的几案。千顷云:山名,在虎丘山上。另有山有上亭子,名为千顷云的说法。天池:山名,又名华山,在苏州阐门外三十里。

(14)平远堂:初建干宋代,至元代改建。

(15)虞山:位于江苏常熟市西北。

(16)江进之:名盈科,字进之,桃源(今属湖南)人,万历二十年(1592)迸士,时任长洲(与吴县同治苏州)知县。与作者友善。著有《雪涛阁集》。

(17)祠:祭祀。

(18)韦苏州:唐诗人韦应物,曾任苏州刺史。

(19)白乐天:唐诗人白居易,曾任苏州刺史。任上曾开河筑堤,直达山前,人称白公堤,即今山塘街。

(20)方子公:方文馔,字子公,新安(今安徽黄山市歙县)人。穷困落拓,由袁中道荐给袁宏道,为袁宏道料理笔札。

(21)生公石:虎丘大石名。传说晋末高僧竺道生,世称生公,尝于虎丘山聚石为徒,讲《涅柴经》,群石为之点头。

(22)如月:对月发誓。“有如”或“如”,为古人设誓句式。

(23)识:通“志”,记忆。

创作背景

万历二十三年(1595年),袁宏道曾出任吴县县令,短短两年任期期间,热爱游赏山水的作者六次游览苏州名胜虎丘。因为作者对大自然的无限热爱向往和对官场俗务的厌倦鄙夷,万历二十四年,袁解职离吴,因为留恋虎丘胜景,回忆虎丘赏月赛歌的盛大场面以及虎丘各处的秀丽风景。写下了《虎丘记》这篇游记散文。

拼音版

qiū

qiūchéngshāngāoyánsuìjìnchéngxiāolóuchuánzhīfányuèzhīhuāzhīchénxuězhīyóurénwǎngláifēncuòzhīérzhōngqiūwéiyóushèng

měizhìshìqīngchéngliánérzhìguānshìxiàdàijìngzhuāngchóngyīnlèizhìjiǔjiāojiāncóngqiānrénshíshàngzhìshānménzhìlíntánbǎnqiūzūnléiyúnxièyuǎnérwàngzhīyànluòpíngshāxiájiāngshàngléigǔndiànhuòérzhuàng

zhīchūchàngzhěqiānbǎishēngruòwénbiànshífēncáoshǔjìnghóuxiāngdòuchényánchībiéwèiéryáotóudùnzhěshùshírénérérmíngyuèkōngshíguāngliànqièrántíngshēngshǔérzhěcáisānbèixiāocùnguǎnrénhuǎnbǎnérzhúròuxiāngqīngshēngliàngchètīngzhěhúnxiāozhìshēnyuèyǐnghéngxiéxìngzǎolíngluànxiāobǎnyòngdēngchǎngzuòbǐngyīnruòxiǎngchèyúnměijìnfēiniǎowèizhīpáihuáizhuàngshìtīngérxiàlèi

jiànquánshēnfēiyánxuēqiānqǐngyúntiānchízhūshānzuòànluánjìngxiùzuìshāngdànguòguāngshèrénkānjiǔzuòěrwénchāngjiāwǎnshùyóuguānmiànběiwéipíngyuǎntángjiùzhǐkōngkuàngjǐnshāndiǎnzàiwàngtángfèijiǔjiāngjìnzhīmóusuǒzhīwéizhōubáitiānzhūgōngzhōngérbìngxúnzuòguīkǒngjìnzhīzhīxìnglánshānchuānxīngfèixìnyǒushízāi

liǎngzǎidēngqiūzhěliùzuìhòujiāngjìnzhīfānggōngtóngdēngchíyuèshēnggōngshíshàngzhěwénlìngláijiēyīnwèijìnzhīyuēshènshāzhīhéngzàozhīzāiguānyǒutīngshíshàngzhěyuè

jīnxìngjiěguānchēngqiūzhīyuèzhīshàngshíyánfǒu

作者简介

袁宏道

袁宏道

明代文人,公安派代表人物

袁宏道(1568—1610),字中郎,号石公,又号六休,公安(今湖北)人。万历二十年(1592)进士,历官吴县知县、顺天教授、考功员外郎等职。为“公安派”的代表人物。受李贽、徐渭影响颇深,不满前后“七子”的复古主义,认为“世道既变,文亦因之,今之不必摹古者,亦势也”,主张独抒性灵,不拘格套,非从自己胸臆流出,不肯下笔。创作以散文小品擅胜,清新流畅,真率自然。其诗浅近通俗,但有肤廓之嫌。有《袁中郎集》。

参考资料

热门搜索