古歌

汉乐府 〔两汉〕 汉乐府

秋风萧萧愁杀人,出亦愁,入亦愁。

座中何人,谁不怀忧。令我白头。

胡地多飚风,树木何修修。

离家日趋远,衣带日趋缓。

心思不能言,肠中车轮转。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《古歌》是一首汉乐府诗歌,是一首客居胡地的游子思乡之歌。诗歌用质朴的语言抒写了浓重的思乡愁绪,气氛惨烈。这首诗以景与情,情怀激动,一泻而下,扣人心弦。尤其是最后两句以“车轮”比喻回环于心的悲哀,形象而深刻,令人仿佛也能感受到那往复辗转的无限痛楚。同时也是中国民歌体裁一种。

译文注释

译文

逐句翻译

秋风萧萧(1)愁杀人,出亦愁,入亦愁。

呼啸的秋风让人无限忧愁,进也忧愁,退也忧愁。

座中何人,谁不怀忧。令我白头。

异域戍边的人,哪个不陷入悲愁中?真是愁白了头啊。

胡地(2)多飚风,树木何修修(4)

胡人之处多狂风,树木萧瑟干枯。

离家日趋远,衣带日趋缓。

离家日子越来越远,衣带渐宽人消瘦。

(5)不能言,肠中车轮转。

思乡的悲苦无法言说,就像车轮在心中旋转。

注释

(1)萧萧:寒风之声。

(2)胡地:古代胡人居北方,故后即用以代指北方。

(3)飙风:暴风。

(4)修修:与“翛翛”通,鸟尾敝坏无润泽貌,这里借喻树木干枯如鸟尾。

(5)思:悲。末二句是说难言的悲感回环在心里,好像车轮滚来滚去。

创作背景

《古歌》当为“胡地”戍卒的思乡怀归之作。东汉曾多次对羌人用兵,战争均延续十数年之久。朝廷之将贪功而无能,至使离乡征戍之卒“进不得力战,退不得温饱”,大批丧生于“胡地”、边境。这正是《古歌》之类思乡之作产生的背景。还有人认为它所抒写的是“游子天涯之感”。

拼音版

qiūfēngxiāoxiāochóushārénchūchóuchóu

zuòzhōngrénshuíhuái怀yōulìngbáitóu

duōbiāofēngshùxiūxiū

jiāyuǎndàihuǎn

xīnnéngyánchángzhōngchēlúnzhuàn

作者简介

汉乐府

汉乐府

古代音乐机关

两汉乐府是指由朝廷乐府系统或相当于乐府职能的音乐管理机关搜集、保存而流传下来的汉代诗歌。

参考资料

热门搜索