齐风·东方之日

诗经 〔先秦〕 诗经

东方之日兮,彼姝者子,在我室兮。在我室兮,履我即兮。

东方之月兮,彼姝者子,在我闼兮。在我闼兮,履我发兮。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《齐风·东方之日》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,有人认为这是一首婚礼之歌,是以新郎的口吻诉说的;有人认为这是一首男子回忆与女子幽会的情诗。全诗二章,每章五句。此诗音节舒缓而绵延,格调粗犷而不轻薄,体现了古代情歌质朴的本色。

译文注释

译文

逐句翻译

东方之(2)兮,彼(3)者子,在我室兮。在我室兮,(4)(5)兮。

东方太阳红彤彤啊,那个美丽大姑娘——就在我家内房中啊。就在我家内房中啊,悄悄伴我情意浓啊。

东方之月兮,彼姝者子,在我(6)兮。在我(6)兮,履我(7)兮。

东方月亮白晃晃啊,那个美丽大姑娘——就在我家内门旁啊。就在我家内门旁啊,悄悄随我情意长啊。

注释

(1)齐风:齐国的诗歌。《诗经》“十五国风”之一,今存十一篇。

(2)日:比喻女子颜色盛美。

(3)姝:美丽,貌美。

(4)履:踩,踏,践。一说同“蹑”,放轻脚步。

(5)即:就。一说通“膝”,古人席地而坐,安坐则膝在身前。

(6)闼:内门。一说门内,屋里,内室。

(7)发:足,脚。一说走去,指蹑步相随。

创作背景

《齐风·东方之日》,《毛诗序》以为意在“刺衰”,说:“君臣失道,男女淫奔,不能以礼化也。”朱谋玮《诗故》以为意在“刺淫”,说:“旦而彼姝人室,日夕乃出,盖大夫妻出朝,而其君以无礼加之耳。”牟庭《诗切》以为意在“刺不亲迎”,说:“刺不亲迎者,言有美女光艳照人,不知何自而来,如东方初出之日也。”虽然见解不同,但大都承认诗的基本内容是关于男女情事的。有人将此诗视为一首回忆与女子幽会的情诗。有人认为这是一首婚礼之歌,是以新郎的口吻诉说的。有人说是女子追求男子的诗,可女子追求男子,不仅登堂入室,如此大胆欢快,还要用诗歌记录,这在古代是不可想象的。

拼音版

fēng··dōngfāngzhī

dōngfāngzhīshūzhězàishìzàishì

dōngfāngzhīyuèshūzhězàizài

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

热门搜索