冉溪

柳宗元 〔唐代〕 柳宗元

少时陈力希公侯,许国不复为身谋。

风波一跌逝万里,壮心瓦解空缧囚。

缧囚终老无余事,愿卜湘西冉溪地。

却学寿张樊敬侯,种漆南园待成器。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《冉溪》是唐代文学家柳宗元所作的一首七言古诗,此诗回顾了作者参加“永贞革新”的经历,对惨遭贬谪表示愤愤不平,抒发了坚持信念、寄希望于未来的伟大抱负。全诗诗意放达,用语明畅,鲜明地反映了作者永不衰减的政治热情和积极用世的精神。

译文注释

译文

逐句翻译

少时陈力(2)(3)公侯(4)许国(5)不复为身谋(6)

从小就发奋图强希望建功立业,以身许国从未想过谋取个人幸福。

风波一跌(7)逝万里(8)壮心(9)瓦解(10)缧囚(11)

在政治风波中跌倒被贬万里之外,壮志瓦解成了未被捆绑的囚徒。

缧囚终老无余事(12),愿(13)湘西(14)冉溪地。

囚居到老也没有其他的事情可做,只愿在潇水冉溪边上选个居处。

却学寿张樊敬侯,种漆南园待成器(15)

学习那东汉的寿张侯樊重,在南园种上漆树待它成材后制作器物。

注释

(1)冉溪:又名染溪,在永州西南。柳宗元曾筑室溪边,并将其改名为愚溪。《全唐诗》此诗题下有注:“公易其名为愚溪者是也。”溪在今湖南省永州市芝山区河西,东流入潇水。

(2)陈力:贡献才力。

(3)希:期望,仰慕。

(4)公侯:古代五等爵位中最高的两级。这里指创建公侯般的业绩。

(5)许国:为国家献身,效力。许,应允。

(6)为身谋:为自身打算。

(7)风波一跌:指在永贞元年(805年)参加革新运动而被贬的事。跌,失足、挫折。

(8)逝万里:指被贬谪到遥远的永州。逝,去、往、迁。

(9)壮心:雄心壮志。

(10)瓦解:崩溃解体。

(11)缧囚:被拘禁的囚犯。缧,拘囚犯人的绳索。

(12)余事:以外的事,其他的事。馀,以后,以外。

(13)卜:择地而居。

(14)湘西:潇水西边。柳宗元诗文中常以湘代潇。

(15)却学寿张樊敬侯,种漆南园待成器:谓愿学汉人攀重不畏流言、从最初之事做起,以待成器的一天。寿张,地名,即今山东省寿张县。樊敬侯,指东汉人樊重,字君云,汉光武帝的内戚。封寿张侯,死后缢号为“敬”,故又称樊敬侯。种漆南园,据《后汉书》记载,樊重想做器物,但没有木材,便在南园栽种梓树和漆树。当时的人都嘲笑他。日后树长成材,器物终于做成了。嘲笑过他的人都来向他借用。漆,漆树,落叶乔木。

创作背景

《冉溪》此诗作于唐宪宗元和五年(810年),是时柳宗元贬官永州已历五年。元和四年(809年)秋,柳宗元在法华寺西亭发现“怪特”的西山以后,游踪曾一度集中在河西冉溪一带。次年在冉溪边筑室而居,并把冉溪更名为愚溪。他在《愚溪诗序》一文中说:“灌水之阳有溪焉,东流入于潇水,或曰冉氏尝居也,故姓是溪为冉溪。或曰可以染也,名之以其能,故谓之染溪。余以愚触罪,谪潇水上,爱是溪,入二、三里,得其尤绝者家焉。……故名之为愚溪。”根据诗题“冉溪”及诗句“愿卜湘西冉溪地”,此诗当作于柳宗元迁居冉溪之畔,改称愚溪之前。

拼音版

rǎn

shàoshíchéngōnghóuguówèishēnmóu

fēngdiēshìwànzhuàngxīnjiěkōngléiqiú

léiqiúzhōnglǎoshìyuànxiāng西rǎn

quèxuéshòu寿zhāngfánjìnghóuzhòngnányuándàichéng

作者简介

柳宗元

柳宗元

唐代文学家、哲学家、散文家和思想家

柳宗元(773—819),字子厚,河东解(今山西运城)人,世称“柳河东”。贞元九年(793)进士,授集贤殿正字,调蓝田尉,拜监察御史。因参加王叔文集团,“永贞革新”失败后,被贬永州司马。十年后迁为柳州刺史,故又称“柳柳州”。病死任上。柳宗元与韩愈共倡古文运动,并称“韩柳”。其诗与韦应物并称“韦柳”。有《柳河东集》。

参考资料

热门搜索