郑风·羔裘

诗经 〔先秦〕 诗经

羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。

羔裘豹饰,孔武有力。彼其之子,邦之司直。

羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彦兮。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《郑风·羔裘》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,历代学者对这首诗的主旨主要有两种说法,一说是讽刺现实之作,一说是赞美正直官吏之诗,或是两者兼有,以赞美古代君子来讽喻现实的官员。诗人以衣喻人,从羊羔皮制的朝服的质地、装饰,联想到穿朝服的官员的品德、才能。全诗三章,每章四句,运用赋和比的表现手法,比喻贴切自然,人物形象生动。

译文注释

译文

逐句翻译

羔裘(2)(3)(4)直且(5)。彼(6)之子,舍命(7)(8)

穿着润泽羔皮袄,为人正直又美好。就是这样一个人,不怕牺牲为君劳。

羔裘豹饰(9)孔武(10)有力。彼其之子,邦之司直(11)

穿着豹饰羔皮袄,高大有力为人豪。就是这样一个人,国家司直当得好。

羔裘(12)兮,三英(13)(14)兮。彼其之子,邦之(15)兮。

羊羔皮袄真光鲜,素丝装饰更灿烂。就是这样一个人,国家杰出的人选。

注释

(1)郑风:《诗经》“十五国风”之一,今存二十一篇。

(2)羔裘:羔羊皮裘,古大夫的朝服。

(3)濡:润泽,形容羔裘柔软而有光泽。

(4)洵:信,诚然,的确。

(5)侯:美。

(6)其:语助词。

(7)舍命:舍弃生命。

(8)渝:改变。

(9)豹饰:用豹皮装饰皮袄的袖口。

(10)孔武:特别勇武。孔,甚,很。

(11)司直:负责正人过失的官吏。

(12)晏:鲜艳或鲜明的样子。

(13)三英:装饰袖口的三道豹皮镶边。

(14)粲:光耀。

(15)彦:美士,指贤能之人。

创作背景

《桧风》是产生在中原古代名河溱洧流域的民间歌谣,是西周封国郐国的歌谣,是桧国(郐国)即将灭亡时期的作品,展现了历史的真实。还有一种观点认为,《桧风·羔裘》是写一位女子思念她心仪的男子,这位男子是位官员。此诗为表现相思的痛苦而作。

拼音版

zhèngfēng··gāoqiú

gāoqiúxúnzhíqiěhóuzhīshěmìng

gāoqiúbàoshìkǒngyǒuzhībāngzhīzhí

gāoqiúyànsānyīngcànzhībāngzhīyàn

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

热门搜索