凛凛岁云暮

佚名 〔两汉〕 佚名

凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲。

凉风率已厉,游子寒无衣。

锦衾遗洛浦,同袍与我违。

独宿累长夜,梦想见容辉。

良人惟古欢,枉驾惠前绥。

愿得常巧笑,携手同车归。

既来不须臾,又不处重闱。

亮无晨风翼,焉能凌风飞。

眄睐以适意,引领遥相希。

徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《凛凛岁云暮》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一,此诗通过对寒冬深夜里梦境的描写,抒发了主人公因相思而坠入迷离恍惚中的惆怅心情。全诗借梦抒情,情感深厚,质朴自然,毫无矫饰,层次分明,音韵和谐。

译文注释

译文

逐句翻译

凛凛岁云暮,蝼蛄(1)(2)鸣悲(3)

寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄彻夜鸣叫而悲声不断。

凉风率已厉,游子寒无衣。

冷风飕飕吹得凛冽刺人,遥想那游子旅居外地而无寒衣。

锦衾(4)遗洛浦,同袍(5)与我违。

结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。

独宿累长夜,梦想见容辉。

独宿闺中而长夜漫漫,梦想见到亲爱的容颜。

良人(6)惟古欢(7)枉驾(8)(9)(10)

梦中夫君还是殷殷眷恋着往日的欢爱,他依稀还是初来迎娶的样子。

愿得常巧笑,携手同车归。

但愿此后长远过着欢乐的日子,与夫君携手共渡此生。

(11)不须臾(12),又不处重闱(13)

好梦不长,良人归来没有停留多久,未在深闺中同自己亲热便失其所在。

亮无晨风翼,焉能凌风飞。

只恨自己没有鸷鸟一样的双翼,因此不能淩风飞去,飞到良人的身边。

眄睐(14)适意(15)引领(16)遥相希。

在无可奈何的心情中,只有伸长脖子远望寄意,聊以自遣。

徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。

依门而倚立,低徊而无所见,内心的感伤,不禁垂泪而流满双颊。

注释

(1)蝼蛄:害虫,夜喜就灯光飞鸣,声如蚯蚓。

(2)夕:一作”多”。

(3)鸣悲:一作“悲鸣”。

(4)锦衾:锦缎的被子。

(5)同袍:犹“同衾”。古用于夫妻间的互称。

(6)良人:古代妇女对丈夫的尊称。

(7)惟古欢:犹言念旧情。惟,思也。古,故也。欢,指欢爱的情感。

(8)枉驾:是说不惜委曲自己驾车而来。枉,屈也。

(9)惠:赐予的意思。

(10)绥:挽人上车的绳索。结婚时,丈夫驾着车去迎接妻子,把缓授给她,引她上去。

(11)来:指”良人“的入梦。

(12)不须臾:没有一会儿。须臾,指极短的时间。

(13)重闱:犹言深闺。闱,闺门。

(14)眄睐:斜视,斜睨。

(15)适意:宽心,犹言遣怀。适,宽慰的意思。

(16)引领:伸着颈子,凝神远望的形象。

(17)睎:远望,眺望。

创作背景

《凛凛岁云暮》这是《古诗十九首》之一。关于《古诗十九首》的时代背景有多种说法。宇文所安认为中国早期诗歌是一个复制系统,找不到“古诗”早于建安时期的确凿证据。一般认为并不是一时一人之作,其所产生的年代应当在东汉献帝建安之前的几十年间。至于《凛凛岁云暮》的具体创作时间,则难以考证。

拼音版

lǐnlǐnsuìyún

lǐnlǐnsuìyúnlóumíngbēi

liángfēngshuàiyóuhán

jǐnqīnwèiluòtóngpáowéi

宿lěichángmèngxiǎngjiànrónghuī

liángrénwéihuānwǎngjiàhuìqiánsuí

yuànchángqiǎoxiàoxiéshǒutóngchēguī

láiyòuchǔchóngwéi

liàngchénfēngyānnénglíngfēngfēi

miǎnlàishìyǐnlǐngyáoxiāng

huái怀gǎnshāngchuízhānshuāngfēi

作者简介

佚名

佚名

汉代身份不明或尚未了解姓名作者的统称。

参考资料

热门搜索