十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人,家中有阿谁?
遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作飰,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁。
出门东向看,泪落沾我衣。
《十五从军征》是一首乐府诗,出自《乐府诗集·横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》。此诗描绘了一位在外征战的老兵返乡途中与到家之后的种种场景,暴露了古代社会不合理的兵役制度对于劳动人民的残酷奴役和对于人性的损害,具有一定的史诗意义。诗境被一种怨愁情绪所弥漫,基调极为悲凉。全诗叙事自然流畅,语言朴实真切,具有汉乐府民歌的特点。
十五从军征(1),八十始(2)得归(3)。
刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。
道逢(4)乡里人,家中有阿谁(5)?
路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”
遥看(6)是君(7)家,松柏(8)冢累累(9)。
“你看你家那个地方,现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”
兔从狗窦(10)入,雉(11)从梁上飞。
走到家门前看见野兔从狗洞进出,野鸡在屋梁上飞来飞去。
中庭(12)生旅(13)谷,井上生旅(13)葵。
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
舂(15)谷持作飰(16),采葵持作羹(17)。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。
羹饭一时(18)熟,不知贻(19)阿谁。
汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。
出门东向看(20),泪落沾(21)我衣。
走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。
(1)征:一本作“行”。
(2)始:才。
(3)归:回家。
(4)道逢:在路上遇到。道,路途上。
(5)阿谁:古人口语,意即“谁”。阿,发语词。
(6)遥看:远远地望去。
(7)君:你,表示尊敬的称呼;
(8)松柏:松树、柏树。
(9)冢累累:坟墓一个连着一个。冢,坟墓、高坟。累累,与“垒垒”通,连续不断的样子。
(10)狗窦:给狗出入的墙洞。窦,洞穴。
(11)雉:野鸡。
(12)中庭:屋前的院子。
(13)旅:旅生,植物未经播种而野生。
(14)旅葵:葵菜,嫩叶可以吃。
(15)舂:把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。
(16)飰:古同“饭”。
(17)羹:用菜叶做成的带浓汁的食物。
(18)一时:一会儿就。
(19)贻:送,赠送。一本作“饴”。
(20)看:一本作“望”。
(21)沾:渗入。
《十五从军征》晋代已入乐。在它被用为横吹曲辞以前,是否曾入乐,已难查考。这首诗诗原来或许是汉魏间大动乱时代的民歌,是为控诉残酷繁复的兵役制度而创作的。