杨布打狗

列子 〔先秦〕 列子

杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。

杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”

复制 复制
目录
作品原文 作品简介译文注释 作者简介

作品简介

《杨布打狗》为《列子·说符》里的一篇寓言,这则寓言说明,一旦遇到事情,要先看看自己有没有错误,不要马上怪罪于人。否则便要像杨布那样,自己衣服换了而怪狗来咬他,那就太不客观了。

译文注释

译文

逐句翻译

杨朱(1)之弟(2)布,衣素衣(3)(8)出。天(4),解素衣,衣(5)(8)(6)。其狗不(7),迎(8)(9)之。杨布(10)(11)(12)之。

杨朱的弟弟叫杨布,他穿着件白色的衣服出门去了。遇到了大雨,杨布便脱下白衣,换了黑色的衣服回家。他家的狗没认出来是杨布,就迎上前冲他叫。杨布十分生气,正准备打狗。

杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是(13)也。向者(14)使(15)汝狗白而往黑而来,(16)无怪(17)哉?”

在这时,杨朱说:“你不要打狗,如果换做是你,你也会是像它这样的。假如刚才你的狗离开时是白色的而回来就变成了黑色的,你怎能不以此而感到奇怪呢?”

注释

(1)杨朱:先秦哲学家,战国时期魏国人。

(2)曰:名叫。

(3)衣素衣:穿着白衣服。素,白色的。衣:上衣,这里指衣服。

(4)雨:下雨。

(5)缁:黑色。

(6)反:同“返”返回。

(7)知:了解,知道。

(8)而:连词,表修饰,无义。

(9)吠:(狗)大叫。

(10)怒:生气,愤怒。

(11)将:打算。

(12)扑:打、敲。

(13)犹是:像这样。

(14)向者:刚才。向,从前,往昔。

(15)使:假使,假若。

(16)岂:怎么。

(17)无怪:无,同“毋”,不,不要。怪:以……怪。

拼音版

yánggǒu

yángzhūzhīyuēérchūtiānjiěérfǎngǒuzhīyíngérfèizhīyángjiāngzhī

yángzhūyuēziziyóushìxiàngzhěshǐ使gǒubáiérwǎnghēiérláinéngguàizāi

作者简介

列子

列子

战国时期道家代表人物

列子(前450—前375年),名寇,又名御寇,战国前期道家代表人物,先秦天下十豪之一,著有《列子》,创立了先秦哲学学派贵虚学派(列子学)。
热门搜索