小雅·黍苗

诗经 〔先秦〕 诗经

芃芃黍苗,阴雨膏之。悠悠南行,召伯劳之。

我任我辇,我车我牛。我行既集,盖云归哉。

我徒我御,我师我旅。我行既集,盖云归处。

肃肃谢功,召伯营之。烈烈征师,召伯成之。

原隰既平,泉流既清。召伯有成,王心则宁。

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《小雅·黍苗》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是周宣王徒役赞美召穆公(即召伯)营治谢邑之功的作品。全诗五章,每章四句,第一章写召伯奉命南行经营谢邑。第二、三章写征役者服役和思归之情。第四、五章写召伯营谢的功绩和意义。此诗在用韵上,先隔句押韵,后句句押韵,富于变化;在结构安排上,照应严密,对应严整,反映出雅诗的雅正特点。

译文注释

译文

逐句翻译

芃芃(1)黍苗,阴雨(2)之。悠悠南行(3)召伯劳(4)之。

黍苗长得真茂盛,好雨滋润苗青青。众人南行路途遥,召伯慰劳有真情。

我任我(5),我车我牛。我行既(6)(7)云归哉。

我挽辇来你肩扛,我扶车来你牵牛。出行任务已完成,何不今日回家走。

(8)(9),我师我旅。我行既集,盖云归处(10)

我驾御车你步行,我身在师你在旅。出行任务已完成,何不今日回家去。

肃肃谢功(11),召伯(12)之。烈烈(13)征师,召伯(14)之。

快速严整修谢邑,召伯苦心来经营。威武师旅去施工,召伯经心来组成。

原隰(15)既平,泉流既(16)。召伯有成,王心则宁。

高田低地已修平,井泉河流已疏清。召伯治谢大功成,宣王心里得安宁。

注释

(1)芃芃:草木繁盛的样子。

(2)膏:滋润。

(3)悠悠南行:悠悠:长长,道路遥远貌。南行:指向谢池行进。

(4)召伯劳:召伯:此指召穆公,姓姬名虎,为西周大臣。劳:慰问。

(5)辇:人推挽的车子。

(6)集:完成。

(7)盖:同“盍”,何不。

(8)徒:步行者。

(9)御:驾车者。

(10)归处:回去安居。

(11)肃肃谢功:肃肃:严正的样子。谢:地名。功:工程。

(12)营:经营。

(13)烈烈:威武的样子。

(14)成:成就。

(15)原隰:原:高平之地。隰:低湿之地。

(16)清:此指疏通泉流。

创作背景

《小雅·黍苗》是周宣王时徒役赞美召穆公(即召伯)营治谢邑之功的作品。《毛诗序》说它是“刺幽王也。不能膏泽天下,卿士不能行召伯之职焉”。前人多有辩驳,如朱熹《诗序辨说》云:“此宣王时美召穆公之诗,非刺幽王也。”

周宣王是在其父周厉王出奔并死于彘(今山西霍县),整个周王朝处于内外交困的情况下即位的,“宣王即位,二相辅之脩政,法文武成康之遗风,诸侯复宗周。”(《史记·周本纪》)在其执政的四十七年中,宣王“内修政事,外攘夷狄,复文武之境土”,史称中兴。作为一代中兴贤君,周宣王重用了一批贤能之人,如仲山甫、尹吉甫、方叔等,召穆公召虎也是当时一位文武双全的贤才。诗中所述召伯营谢的事发生在宣王鼎盛时期。为了有效地加强对南方各族的攻守控制,宣王便封其母舅申伯于谢(在今河南唐县,与湖北枣阳近),并命召伯带领徒役之众前往经营谢邑。在营建任务圆满完成的时候,随行者唱出了这首诗歌。

拼音版

xiǎo··shǔmiáo

péngpéngshǔmiáoyīngāozhīyōuyōunánxíngshàoláozhī

rènniǎnchēniúxíngyúnguīzāi

shīxínggàiyúnguīchù

xiègōngzhàoyíngzhīlièlièzhēngshīzhàochéngzhī

yuánpíngquánliúqīngzhàoyǒuchéngwángxīnníng

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。
热门搜索