晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。
佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。
辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”
公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。”许之。
夜缒而出,见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”
秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。
子犯请击之,公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。
《烛之武退秦师》是春秋时期文学家、史学家左丘明创作的一篇散文,此文记述的是秦晋联合攻打郑国之前开展的一场外交斗争,烛之武以一己之力,凭借对时局的洞若观火和过人的辩才,终于使郑国免于灭亡,其临危不惧、解除国难的精神以及能言善辩的杰出外交才能,为人赞叹。全文形象鲜明,语言优美,层次分明、组织严密,说理透彻、逻辑有力。
晋侯(1)、秦伯(2)围郑,以其无礼于晋(3),且贰(4)于楚也。晋军(5)函陵(6),秦军(5)氾南(7)。
晋文公联合秦穆公包围郑国,因为郑文公曾对晋文公无礼,而且还依附楚国。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水之南。
佚之狐(8)言于郑伯(9)曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。
佚之狐向郑文公说:“国家危险了,如果派烛之武去见秦君,秦国军队一定退走。”郑文公听了他的意见。
辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”
烛之武推辞说:“臣壮年时,尚且不如别人,现在老了,无能为力了。”
公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。”许之。
郑文公说:“我没有及早重用您,危急时才来求您,这是我的过错。然而郑亡国了,对您也不利啊!”烛之武答应了。
夜缒(10)而出,见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远(11),君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主(12),行李(13)之往来,共其乏困(14),君亦无所害。且君尝为晋君赐(15)矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版(16)焉,君之所知也。夫晋,何厌(17)之有?既东封郑(18),又欲肆其西封,若不阙(19)秦,将焉取之?阙(19)秦以利晋,唯君图之。”
夜里,把烛之武用绳子从城上坠下去见到秦穆公,烛之武说:“秦、晋围攻郑国,郑国已经知道就要灭亡了!如果郑国灭亡对您有好处,那就值得烦劳您的属下(“敢以烦执事”又译为:冒昧地以此事来打扰您)。越过其他国家而在远方设置边邑,您知道这不好办,哪能用灭郑来加强邻国的实力呢?邻国实力增强,就等于您的力量削弱了。如果不灭郑国而使它成为您东方道路上的主人,贵国使臣经过,郑国供应他们的食宿、给养,这对您也无坏处。再说您也曾经有恩于晋惠公,他答应给您焦、瑕两地,可是晋惠公早晨刚刚渡河回国,晚上就在那里筑城防御,这是您所知道的。那个晋国,怎么会有满足的时候?它既以郑国作为东边的疆界,又要扩张它西边的疆界,如果不损害秦国,它到哪里去夺取土地?损害秦国而让晋国得利,希望您还是多多考虑这件事。”
秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙(21)戍(22)之,乃还。
秦伯很高兴,与郑国结盟,派杞子、逢孙、杨孙戍守郑国,秦伯就回国了。
子犯(23)请击之,公曰:“不可。微夫人(24)之力不及此。因人之力而敝(25)之,不仁;失其所与(26),不知(27);以乱(28)易整(29),不武。吾其还也。”亦去之。
晋国大夫子犯请求攻打秦军。晋文公说:“不可,如不是秦国国君的力量,就没有我的今天。依靠过别人的力量而去损害别人,这是不仁道的;失去同盟国,这是不明智的;用混乱相攻取代联合一致,这是不符合武德的。我们还是回去吧!”于是晋国也撤离郑国。
(1)晋侯:晋文公。
(2)秦伯:秦穆公。
(3)无礼于晋:指晋文公重耳作公子时流亡经过郑国,郑文公不以礼相待之事。
(4)贰:对晋有二心,与楚亲近。
(5)军:驻扎。
(6)函陵:地名,在今河南新郑北。
(7)氾南:水之南。
(8)佚之狐:郑国大夫。
(9)郑伯:郑文公。
(10)缒:系在绳子上放下去。
(11)越国以鄙远:越过晋国把远离秦国的郑国作为边境。鄙:边疆,这里作动词,意为开辟边疆。
(12)东道主:东方道路上招待客人的主人,后泛指接待或宴客的主人。
(13)行李:外交使节。
(14)共其乏困:共,同“供”,供给。乏困:在食宿方面的不足。
(15)赐:恩惠,指秦穆公帮助晋惠公回国继位之事。
(16)版:打土墙用的夹板,这里指防御工事。
(17)厌:同“餍”,饱,满足。
(18)封郑:封,疆界,这里作动词,意为疆界。
(19)阙:通“缺”,损害。
(20)说:同“悦”,喜悦。
(21)杞子、逢孙、杨孙:都是秦国大夫。
(22)戍:防守。
(23)子犯:狐偃,字子犯,是晋文公的舅父。
(24)微夫人:微:非,无。夫人:此人,指秦穆公。
(25)敝:动词,害。
(26)所与:同盟者。
(27)知:通“智”,明智。
(28)乱:分裂。
(29)整:联合,团结。
鲁僖公三十年(公元前630年),晋国和楚国大战于城濮,结果楚国大败,晋国的霸业完成。在城濮之战中,郑国曾协助楚国一起攻打晋国,而且晋文公年轻时流亡到郑国,受到冷遇,所以文公把新仇旧怨加到一块,于两年后联合秦国讨伐郑国。郑伯闻讯后,派烛之武面见秦穆公,劝他退兵。烛之武巧妙地利用秦、晋两国的矛盾表现出处处为秦国利益着想的样子,分析当时的形势,抓住利害关系,说明保存郑国对秦国有利,灭掉郑国对秦国不利的道理,终于说动秦国退兵。晋军失去盟军支持后,也被迫撤离了郑国。《烛之武退秦师》此文即是记叙了这一历史事件。