初发扬子寄元大校书

韦应物 〔唐代〕 韦应物

凄凄去亲爱,泛泛入烟雾。

归棹洛阳人,残钟广陵树。

今朝此为别,何处还相遇?

世事波上舟,沿洄安得住!

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《初发扬子寄元大校书》是唐代诗人韦应物所作的一首五言古诗。此诗写作者在乘船离开广陵(今江苏扬州)赴任洛阳(今属河南)的途中,对友人元大的离别之情。首联写别离之“初发”;颔联写友人乘舟归去;颈联写期望重逢;尾联以舟行不定,喻世事之顺逆翻复,难以自主。全诗借景抒情,寓情于景,诗人联想到世事的难测,写得很有情致,也吐露了自己被罢官以后的心情。

译文注释

译文

逐句翻译

凄凄(4)亲爱(5)泛泛(6)入烟雾。

凄然地辞别了好朋友,驶向烟雨濛濛的江心。

归棹(7)洛阳人,残钟广陵树(8)

在乘船返回洛阳之际,传来广陵树间的钟声。

今朝(9)(10)为别(11),何处(12)相遇?

此时我们在扬州惜别,不知何处才能再相逢。

世事(13)波上舟,沿洄(14)安得住(15)

世间事如同浪里行舟,不论顺流逆流怎能停。

注释

(1)扬子:指扬子津,在长江北岸,近瓜州。

(2)元大:未详何人。

(3)校书:官名。唐代的校书郎,掌管校书籍。

(4)去:离开。

(5)亲爱:相亲相爱的朋友,指元大。

(6)泛泛:行船漂浮。

(7)归棹:归去的船。棹,船桨。指从扬子津出发乘船北归洛阳。

(8)残钟广陵树:意谓回望广陵,只听得晓钟的残音传自林间。广陵:江苏扬州的古称。在唐代,由扬州经运河可以直达洛阳。

(9)今朝:现在,今天。

(10)此:此处。

(11)为别:作别。

(12)还:再。

(13)世事:世上的事。

(14)沿洄:顺流而下为沿,逆流而上为洄,这里指处境的顺逆。

(15)安得住:怎能停得住?

创作背景

唐代宗广德元年(763年),韦应物被任命为洛阳丞,在乘船离开广陵赴任洛阳的途中,对元大(大是排行,其人名字已不可考)校书非常怀念,于是写了《初发扬子寄元大校书》这首诗寄给他。

拼音版

chūyángyuánjiàoshū

qīnàifànfànyān

guīzhàoluòyángréncánzhōngguǎng广língshù

jīnzhāowéibiéchùháixiāng

shìshìshàngzhōuyán沿huíānzhù

作者简介

韦应物

韦应物

唐代著名山水诗人

韦应物(737—791),字义博,京兆长安(今陕西西安)人。少年时以三卫郎为玄宗近侍,出入宫闱,扈从游幸。后为滁州和江州刺史、左司郎中、苏州刺史,故世称韦江州、韦左司或韦苏州。其诗以写田园风物著名,语言简淡。与王维、孟浩然、柳宗元并称“王孟韦柳”。传世作品有《韦苏州集》。

参考资料

热门搜索