唐风·葛生

诗经 〔先秦〕 诗经

葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此,谁与独处。

葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此,谁与独息。

角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此,谁与独旦。

夏之日,冬之夜。百岁之后,归于其居!

冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其室!

复制 复制
朗读 朗读
目录
作品原文 作品简介译文注释创作背景 作者简介

作品简介

《唐风·葛生》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,现代学者一般认为这是一首悼亡诗,此诗抒情主人公一面悼念死者,想象对方在荒野荆榛之下独眠,一面想着自己从此独自面对长日寒夜的悲惨岁月,惟有死后与对方同穴才是归属。全诗五章,每章四句,运用独白的方式,再加之独特的文字结构和重章叠句的表现手法,深切地表达了抒情主人公对逝者的爱和无尽的思念之情。

译文注释

译文

逐句翻译

葛生(2)蒙楚(3)(4)蔓于野。予美(5)亡此(6)谁与(7)独处(8)

葛藤覆盖了一丛丛的黄荆,野葡萄蔓延在荒凉的坟茔。我的亲密爱人长眠在这里,谁和他在一起?独守安宁!

葛生蒙(9),蔹蔓于(10)。予美亡此,谁与独息(11)

葛藤覆盖了丛生的酸枣枝,野葡萄蔓延在荒凉的坟地。我的亲密爱人埋葬在这里,谁和他在一起?独自安息!

角枕粲兮(12)锦衾烂兮(13)。予美亡此,谁与独旦(14)

他头下的角枕是那样光鲜,身上的锦被多么光华灿烂!我的亲密爱人安眠在这里,谁和他在一起?独枕待旦!

夏之日,冬之夜(15)百岁(16)之后,归于其(17)

没有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那样漫长难耐孤寒。终有一天我也要化作清风,随你而来相会在碧落黄泉!

冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其(18)

没有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那样漫长尤感孤寂。终有一天我也要化为泥土,随你而来相聚在这块宝地!

注释

(1)唐风:《诗经》“十五国风”之一,今存十二篇。

(2)葛生:葛藤出生。葛,藤本植物,茎皮纤维可织葛布,块根可食,花可解酒毒。

(3)蒙楚:葛的枝叶蔓延在荆棘上。蒙,覆盖。楚,灌木名,即牡荆。

(4)蔹:攀缘性多年生草本植物,根可入药,多生长在田野岩石的边缘,有白蔹、赤蔹、乌蔹等。

(5)予美:美好的人,意即爱人。

(6)亡此:死于此处。此指死后埋在那里。

(7)谁与:谁和他在一起。一说谁,唯;与,以。唯以,只有的意思。

(8)独处:独自居住。

(9)棘:酸枣,有棘刺的灌木。

(10)域:坟茔地。

(11)独息:意同“独处”。

(12)角枕粲兮:角枕:牛角做的枕头。一说方形枕头,有八角。粲:同“灿”,灿烂。

(13)锦衾烂兮:锦衾:锦缎被褥。闻一多《风诗类钞》:“角枕、锦衾,皆敛死者所用。”一说思念者身边之物。烂:光彩貌。

(14)独旦:一个人独自到天亮。一说旦释为安,闻一多《风诗类钞》:“旦,坦。”“坦,安也。”

(15)夏之日,冬之夜:夏之日长,冬之夜长,言时间长。一说冬夏日夜时时思念之意。

(16)百岁:即百年。

(17)居:即坟墓。

(18)室:指冢坑。

创作背景

关于《唐风·葛生》的背景,《毛诗序》云:“刺晋献公也。好攻战,则国人多丧。”《郑笺》解释说:“夫从征役,弃亡不反,则其妻居家而怨思。”《孔疏》又解释说:“其国人或死行陈(阵),或见囚虏,……其妻独处于室,故陈妻怨之辞以刺君也。”后世治诗者承其绪而各有所取,宋朱熹《诗集传》与清方玉润《诗经原始》都取“征妇怨”说,不言刺义。清郝懿行首先揭示了“角枕”“锦衾”为收殓死者的用具,指出:“《葛生》,悼亡也。”今人多取其说。凭“亡此”“于域”“角枕”“锦衾”“其居”“其室”“独处”“独息”“独旦”等词语证此诗悼亡之旨,是有说服力的。同时,可直接从文本出发,将诗作的历史年代、社会背景乃至男词女词等不能根据文本得出结论的问题撇开,在较宽泛的意义上解说此诗,视之为一首普通的悼亡之作,更具有本质性的兴发感动力。

拼音版

tángfēng··shēng

shēngméngchǔliǎnmànměiwángshuíchǔ

shēngméngliǎnmànměiwángshuí

jiǎozhěncànjǐnqīnlànměiwángshuídàn

xiàzhīdōngzhībǎisuìzhīhòuguī

dōngzhīxiàzhībǎisuìzhīhòuguīshì

作者简介

诗经

诗经

中国最早诗歌总集

《诗经》中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

参考资料

热门搜索